fratojn, kies konscienco estis ŝargita per multaj kulpoj kaj kiuj perdis sian tutan havon 红色部分不理解,另外havo是什么意思?
2007/2/16 17:41:28
绿遍江南
等级:铜牌世界语者
文章:93
积分:709
门派:无门无派
注册:2006年8月23日
第 12 楼
estis tiel malĝoje al mi是不是理解成 mi estis malĝoje?
2007/2/16 17:45:28
绿遍江南
等级:铜牌世界语者
文章:93
积分:709
门派:无门无派
注册:2006年8月23日
第 13 楼
kvankam la du fratoj estis minacintaj mortigi ŝin 这是不是又是一个复杂时态,怎么理解呢?
2007/2/16 17:47:25
绿遍江南
等级:铜牌世界语者
文章:93
积分:709
门派:无门无派
注册:2006年8月23日
第 14 楼
La sendiaj fratoj estis kaptitaj kaj kondamnitaj al morto 查不到这个词。
2007/2/16 17:52:59
绿遍江南
等级:铜牌世界语者
文章:93
积分:709
门派:无门无派
注册:2006年8月23日
第 15 楼
Li estis neniu alia, ol la frato de la bela princino. 全句如何理解?
2007/2/16 17:56:07
helo
等级:版主
文章:9117
积分:56029
门派:无门无派
注册:2006年8月7日
第 16 楼
以下是引用绿遍江南在2007-2-16 17:14:40的发言: Mi devus forlasi vin en via malfeliĉo 应该怎么译好?
-us表示应该做但又没有做,可以译成“在你遭到不幸时,我本来是可以离开你的”。
2007/2/17 10:40:03
helo
等级:版主
文章:9117
积分:56029
门派:无门无派
注册:2006年8月7日
第 17 楼
以下是引用绿遍江南在2007-2-16 17:18:13的发言: La vulpo etendis la voston kaj la reĝa filo sidiĝis sur ĝin: galop’, galop’ trans ŝtonojn kaj akvojn 为什么 galop' 不用成动词?
用成galop'的形式好像已经变成了拟声词或叹词,这种形式偶尔能看到,如halt!marŝ!等。
2007/2/17 10:44:31
helo
等级:版主
文章:9117
积分:56029
门派:无门无派
注册:2006年8月7日
第 18 楼
以下是引用绿遍江南在2007-2-16 17:21:10的发言: ĉio okazis, kiel diris la vulpo 这里是不是省略了tiel?
这个tiel在与kiel搭配时视情况可用可不用。
2007/2/17 10:46:17
helo
等级:版主
文章:9117
积分:56029
门派:无门无派
注册:2006年8月7日
第 19 楼
以下是引用绿遍江南在2007-2-16 17:23:48的发言: kiam ŝi ploris pli kaj pli plende kaj falis al liaj piedoj, li konsentis. 红色部分是什么意思?
可以理解为“跪到他的脚前”。
2007/2/17 10:47:57
helo
等级:版主
文章:9117
积分:56029
门派:无门无派
注册:2006年8月7日
第 20 楼
以下是引用绿遍江南在2007-2-16 17:26:18的发言: forigos la monton, kiu kuŝas antaŭ miaj fenestroj kaj trans kiu mi ne povas vidi la landon 这儿是不是两个kiu修饰 la monto?怎么译比较好?