Tiam la malfeliĉa knabino ektimiĝis kaj saltis sur la ŝanceliĝantan marĉan teron, sed ĉi tiu ne povas porti eĉ min, des malpli ŝin. 后面几个字的意思是什么?
如果长句看不懂,就要一部分一部分去理解。句子开头的 el,是 unu el...,而却放到了离 el 较远的后面。我把这个句子的中译文转贴过来,供你参考:
在鹳鸟之中流传下来的两个最老和最长的故事中,有一个是我们大家都知道的——那就是关于摩西的故事。他的母亲把他放在尼罗河上,后来他被国王的女儿发现了,得到了很好的教养,终于成为一个伟大的人物。他的葬地至今还没有人知道。这个故事是大家都知道的。