la birdosenplumulo, kiel oni tie nomas la neĝon 是不是“那里的人把雪叫做‘没有羽毛的鸟儿’”的意思?
2007/4/5 10:27:32
siena
等级:钻石牌世界语者
文章:5418
积分:31727
门派:绿色
注册:2006年7月18日
第 12 楼
Grandaj svarmoj havis neston apud nesto sur la potencaj kolonoj 如何理解红色部分?
2007/4/5 10:43:53
siena
等级:钻石牌世界语者
文章:5418
积分:31727
门派:绿色
注册:2006年7月18日
第 13 楼
ĵetadis kaŝitajn rigardojn sur la aliajn junajn cikoniojn 红色的词怎么说成中文好?
2007/4/5 10:52:12
siena
等级:钻石牌世界语者
文章:5418
积分:31727
门派:绿色
注册:2006年7月18日
第 14 楼
raportis la du hejmen revenintaj virgulinoj 红色部分是否全部用来修饰 virgulinoj?可以写成 la virgulinoj, kiuj jam revenis hejmen?
2007/4/5 11:03:53
helo
等级:版主
文章:9117
积分:56029
门派:无门无派
注册:2006年8月7日
第 15 楼
以下是引用siena在2007-4-5 9:58:56的发言: Nek en tiu tago nek en la sekvanta venis la vikingo 在sekvanta后面是省略了tago吗?这句话是什么意思呢?
在sekvanta之后是省略了tago。这句话的意思是“在那一天和第二天威金人都没有来”。
2007/4/6 9:52:27
helo
等级:版主
文章:9117
积分:56029
门派:无门无派
注册:2006年8月7日
第 16 楼
以下是引用siena在2007-4-5 10:01:39的发言: sed li havis kontraŭ si la venton是什么意思?
“他逆着风(行走)”。
2007/4/6 10:10:55
helo
等级:版主
文章:9117
积分:56029
门派:无门无派
注册:2006年8月7日
第 17 楼
以下是引用siena在2007-4-5 10:01:39的发言: sed li havis kontraŭ si la venton是什么意思?
“逆着风(行走)”。
2007/4/6 11:28:49
helo
等级:版主
文章:9117
积分:56029
门派:无门无派
注册:2006年8月7日
第 18 楼
以下是引用siena在2007-4-5 10:04:53的发言: Tie estis du tute malsamaj naturoj, kiuj alternadis kiel ekstere, tiel ankaŭ interne 是指“小孩白天和黑夜有两种截然相反的性格和相貌,白天变过来,夜晚又变过去”吗?
正是这个意思。
2007/4/6 11:30:36
helo
等级:版主
文章:9117
积分:56029
门派:无门无派
注册:2006年8月7日
第 19 楼
以下是引用siena在2007-4-5 10:07:53的发言: por ke ĝin prenu, kiu volos 是“谁要谁拿走”的意思吗?在kiu前是否应该有一个tiu?
是这个意思。有时这个tiu可以省略。但我个人认为,不省略tiu意思更清楚。
2007/4/6 11:34:10
helo
等级:版主
文章:9117
积分:56029
门派:无门无派
注册:2006年8月7日
第 20 楼
以下是引用siena在2007-4-5 10:13:54的发言: La bardo, duone muzikisto kaj duone militisto 的意思该怎么理解?