Tial ŝi elfosis kavon en la tero, tiel profunde, kiel ŝi povis 这里的意思是不是“能挖多深就挖多深”?
2007/4/10 10:21:19
siena
等级:钻石牌世界语者
文章:5418
积分:31727
门派:绿色
注册:2006年7月18日
第 12 楼
La malgranda Helga ĝin levis, kaj, cedante al subita ideo, ŝi ĝin plantis inter la ŝtonoj super li kaj la mortigita ĉevalo. 中的 cedante al subita ideo 怎样理解?
2007/4/10 10:29:05
siena
等级:钻石牌世界语者
文章:5418
积分:31727
门派:绿色
注册:2006年7月18日
第 13 楼
Tiam defalis la rana ĉirkaŭkovro 这个ĉirkaŭkovro是什么意思?
2007/4/10 10:30:55
helo
等级:版主
文章:9117
积分:56029
门派:无门无派
注册:2006年8月7日
第 14 楼
以下是引用siena在2007-4-9 21:41:47的发言: alte norden什么意思?
是指“更北的地方”。
2007/4/10 18:14:40
helo
等级:版主
文章:9117
积分:56029
门派:无门无派
注册:2006年8月7日
第 15 楼
以下是引用siena在2007-4-9 21:44:34的发言: Tio, kiel oni ordinare diras, en unu orelon al ŝi eniris kaj el la dua eliris. 是不是“一只耳朵进,一只耳朵出”?
你的理解是对的。
2007/4/10 18:15:33
helo
等级:版主
文章:9117
积分:56029
门派:无门无派
注册:2006年8月7日
第 16 楼
以下是引用siena在2007-4-9 21:54:45的发言: ŝi enpuŝis al ĝi la tranĉilon en la flankon.这儿的 flanko是什么意思?
具体地讲,应该是指“人的腰部”。
2007/4/10 18:18:07
helo
等级:版主
文章:9117
积分:56029
门派:无门无派
注册:2006年8月7日
第 17 楼
以下是引用siena在2007-4-9 21:57:51的发言: la prisorĉita korpo 这里为什么要用 pri?
prisorĉita和sorĉita在含义和用法上都是一样的,不用也可以。
2007/4/10 18:20:13
helo
等级:版主
文章:9117
积分:56029
门派:无门无派
注册:2006年8月7日
第 18 楼
以下是引用siena在2007-4-9 21:59:46的发言: En mia koro loĝas pli da suferado pro vi, ol kiom mi mem povus pensi. 这个句子怎么翻译呀?