dvbbs
收藏本页
联系我们
论坛帮助
dvbbs

>> 介绍读物,指导阅读实践
搜一搜相关精彩主题 
世界语学习论坛世界语学习讨论区阅读天地 Legejo → Ĉe la koro de la tero (55)

您是本帖的第 2346 个阅读者
树形 打印
标题:
Ĉe la koro de la tero (55)
helo
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:9117
积分:56029
门派:无门无派
注册:2006年8月7日
楼主
 用支付宝给helo付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给helo

发贴心情
Ĉe la koro de la tero (55)
"Kuragha homo kaj bona amiko devus tion fari", li diris, "sed ghi
shajnas tute stulta, char la maharoj tutcerte kondamnos vin al morto
pro la forkuro, do vi plenumos nenion por viaj amikoj per reveno.
Neniam dum mia tuta vivo mi audis pri eksa malliberulo, kiu memvole
revenis al la maharoj. Nur malmultaj eskapas ilin, kvankam kelkaj
sukcesas, kaj tiuj preferus morti ol esti rekaptitaj."

"Mi ne vidas alian vojon, Jha," mi diris, "kvankam mi certigas al vi,
ke mi preferus iri al Sheolo pro Perry ol al Futra. Sed Perry estas
tro pia, ol ke mi iam vershajne devus savi lin el tiu loko."

Jha demandis al mi, kio estas Sheolo, kaj post kiam mi laupove
klarigis, li diris: "Vi parolas pri Molop-az, la flamanta maro sub
Pelucidaro. Chiuj mortintoj, kiujn oni metas en la teron, iras tien.
Pecon post peco ilin forportas al Molop-az la demonetoj, kiuj loghas
tie. Ni scias tion, char kiam oni malfermas tombojn, la kadavroj
trovighas au parte au tute forportitaj. Tial, ni anorokanoj metas
niajn mortintojn en altajn arbojn, kie la birdoj povas trovi ilin kaj
porti ilin pecon post peco al la Mortomondo super la Lando de Vasta
Ombro. Se ni mortigas malamikon, ni metas lian korpon en la teron,
por ke ghi iru al Molop-az."

Dum ni parolis, ni marshadis supren tra la kanjono, per kiu mi
malsupreniris al la granda oceano kaj la sitiko. Jha faris sian eblon
por persvadi min ne reiri al Futra, sed kiam li konstatis mian
neshanceleblan intencon iri, li konsentis gvidi min al loko, de kiu
mi povos vidi la ebenajhon, kie kushas la urbo. Mi miris trovi tute
mallonga la distancon ek de la plagho, kie mi retrovis Jha. Mi
evidente malshparis multe da tempo, sekvante la kurbighojn de
serpentuma kanjono, dum trans la altajho kushis Futra, al kiu mi
shajne plurfoje proksimighis.

Kiam ni atingis la verton de la altajho kaj ekvidis la granitajn
pordegoturojn, nur punktojn sur la florplena ebenejo malsupre, Jha
lastfoje penis persvadi min rezigni pri mia freneza celo kaj reveni
kun li al Anorok, sed mia decido restis firma, do li fine adiauis
min, plene certa, ke li rigardas min la lastan fojon.

ip地址已设置保密
2011/3/18 9:56:42
siena
美女呀,离线,留言给我吧!
等级:钻石牌世界语者
文章:5418
积分:31727
门派:绿色
注册:2006年7月18日
2
 用支付宝给siena付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给siena

发贴心情
"Kuragha homo kaj bona amiko devus tion fari", 我始终没有弄明白,用-us表示不可能发生的事情,如果是翻译,这儿应该怎么处理呢?
ip地址已设置保密
2011/5/27 9:17:49
siena
美女呀,离线,留言给我吧!
等级:钻石牌世界语者
文章:5418
积分:31727
门派:绿色
注册:2006年7月18日
3
 用支付宝给siena付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给siena

发贴心情
vi plenumos nenion por viaj amikoj per reveno. 这里译成“你回去对你的朋友们也帮不了什么忙”可以吗?
ip地址已设置保密
2011/5/27 9:19:39
siena
美女呀,离线,留言给我吧!
等级:钻石牌世界语者
文章:5418
积分:31727
门派:绿色
注册:2006年7月18日
4
 用支付宝给siena付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给siena

发贴心情
kvankam kelkaj sukcesas, kaj tiuj preferus morti ol esti rekaptitaj.这里并非不可能发生,而是实际的,为什么仍用 preferus?
ip地址已设置保密
2011/5/27 9:23:08
siena
美女呀,离线,留言给我吧!
等级:钻石牌世界语者
文章:5418
积分:31727
门派:绿色
注册:2006年7月18日
5
 用支付宝给siena付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给siena

发贴心情
kvankam mi certigas al vi,ke mi preferus iri al Sheolo pro Perry ol al Futra 这一句也出现上帖的情况,不知作何解释?
ip地址已设置保密
2011/5/27 9:24:37
siena
美女呀,离线,留言给我吧!
等级:钻石牌世界语者
文章:5418
积分:31727
门派:绿色
注册:2006年7月18日
6
 用支付宝给siena付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给siena

发贴心情
Sed Perry estas  tro pia, ol ke mi iam vershajne devus savi lin el tiu loko. ol ke 不好理解,请老师翻译一下。
ip地址已设置保密
2011/5/27 9:25:56
siena
美女呀,离线,留言给我吧!
等级:钻石牌世界语者
文章:5418
积分:31727
门派:绿色
注册:2006年7月18日
7
 用支付宝给siena付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给siena

发贴心情
Pecon post peco ilin forportas al Molop-az la demonetoj, kiuj loghas tie. pecon post peco 是主语吗,好像又不对,那什么是主语呢?
ip地址已设置保密
2011/5/27 9:28:07
helo
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:9117
积分:56029
门派:无门无派
注册:2006年8月7日
8
 用支付宝给helo付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给helo

发贴心情
以下是引用siena在2011-5-27 9:17:49的发言:
"Kuragha homo kaj bona amiko devus tion fari", 我始终没有弄明白,用-us表示不可能发生的事情,如果是翻译,这儿应该怎么处理呢?

    可以理解为“本来应该……”。

ip地址已设置保密
2011/5/28 15:00:48
helo
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:9117
积分:56029
门派:无门无派
注册:2006年8月7日
9
 用支付宝给helo付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给helo

发贴心情
以下是引用siena在2011-5-27 9:19:39的发言:
vi plenumos nenion por viaj amikoj per reveno. 这里译成“你回去对你的朋友们也帮不了什么忙”可以吗?

    完全可以。

ip地址已设置保密
2011/5/28 15:01:29
helo
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:9117
积分:56029
门派:无门无派
注册:2006年8月7日
10
 用支付宝给helo付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给helo

发贴心情
以下是引用siena在2011-5-27 9:23:08的发言:
kvankam kelkaj sukcesas, kaj tiuj preferus morti ol esti rekaptitaj.这里并非不可能发生,而是实际的,为什么仍用 preferus?

     有时表示一种强烈的愿望也可以用-us。

ip地址已设置保密
2011/5/28 15:02:27

 14   10   1/2页      1   2   尾页 
网上贸易 创造奇迹! 阿里巴巴 Alibaba
Copyright ©2006 - 2018 Elerno.Cn
Powered By Dvbbs Version 7.1.0 Sp1
页面执行时间 0.06592 秒, 3 次数据查询