dvbbs
收藏本页
联系我们
论坛帮助
dvbbs

>> 介绍读物,指导阅读实践
搜一搜相关精彩主题 
世界语学习论坛世界语学习讨论区阅读天地 Legejo → 蛙 Volumo 1 3.4

您是本帖的第 2146 个阅读者
树形 打印
标题:
蛙 Volumo 1 3.4
eto
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:5006
积分:33428
门派:绿色
注册:2006年7月8日
11
 用支付宝给eto付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给eto

发贴心情

是不是像绵里藏针、柔中带刚?

 "Ĉu estas tiel,kiel pinglo en kotono?"

可惜,这里没有译出本义,而只译出了比喻义,估计老外看不懂。查一下《汉语世界语大词典》,译成:Ĉu estas malmoleco kaŝiĝanta en moleco, kiel pinglo en kotono? 是不是更符合原意?

ip地址已设置保密
2014/4/12 12:45:24
eto
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:5006
积分:33428
门派:绿色
注册:2006年7月8日
12
 用支付宝给eto付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给eto

发贴心情

只要她的手在病人身上一摸,十分病就去了七分

Tuŝate de ŝiaj manoj,la malsanuloj jam resaniĝis je duono.

tuŝate 指“一直摸着”,与原文有出入,可以说成:nur je ektuŝo de ŝiaj manoj; ”十分病就去了七分”,这个译法也比较勉强,中文里的几分几分确实不好处理,不过这是一个概数,世界语也可以用对应的方法处理,如:la malsanuloj eksentas multan mildiĝon de sia malsano.

ip地址已设置保密
2014/4/12 12:55:12

 12   2   2/2页   首页   1   2    
网上贸易 创造奇迹! 阿里巴巴 Alibaba
Copyright ©2006 - 2018 Elerno.Cn
Powered By Dvbbs Version 7.1.0 Sp1
页面执行时间 0.04688 秒, 4 次数据查询