dvbbs
收藏本页
联系我们
论坛帮助
dvbbs

>> 介绍读物,指导阅读实践
搜一搜更多此类问题 
世界语学习论坛世界语学习讨论区阅读天地 Legejo → 《山村》12.14

您是本帖的第 817 个阅读者
树形 打印
标题:
《山村》12.14
amikoilin
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:钻石牌世界语者
文章:402
积分:3370
门派:无门无派
注册:2014年2月8日
楼主
 用支付宝给amikoilin付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给amikoilin

发贴心情
《山村》12.14
《山村》三语种对照
《山村》研读会友群
 柴门霍夫世界语大学群
 
Amiko·ilin 发布
12.14 "Tute nenion," diris Benĉin firme,mienante serioze. "La proklamon publikigis la Kortego de l' nova Imperiestro pere de la oficejo de Ĉu Min kaj Ŭang la Leono. La Imperiestro mem eble ŝanĝus sian intencon pro ia apelacio. Sed ĉu vi supozas,ke tiaj homoj,kiaj Ĉu Min kaj Ŭang la Leono volus ŝanĝi la decidon? Ili estas homoj impulsiĝemaj,s'rino. Ili ne devias duoncolon eĉ pri tiaj bagateloj,kiaj terlupago. Mi konas ilin bone,kvankam mi neniam kultivis ilian teron."
"Komprenite," mia patrino diris al si penseme. "Eble vi pravas. Sed ion ni devas fari por nia kompatinda Onklo Pejfu."
"Certe! Mi pripensas daŭrigon de lia lernejo post lia morto,kio estis lia dumviva kariero. Ĉu vi opinias,ke mi estus bona instruisto? Mi ne tre emas instrui,sed pro mia longedaŭra amikeco al Pejfu mi devas ion fari por daŭrigi lian karieron. Cetere,s'rino,se iu proponos tiun ideon,ĉu vi subtenos min? ..."
"Kiel vi povas pensi pri tiaj aferoj,Benĉin?" mia patrino diris,deprimita kaj trista. "Li ankoraŭ ne mortis. Ĉu vi ne estas lia amiko?"
******
"Absolutely nothing," said Benchin firmly,putting on a serious face. "The proclamation was issued by the Court of the new Emperor through the office of Chumin and Wang the Lion. The Emperor himself may change his mind by some sort of appeal. But do you think people like Chumin and Wang the lion would alter the decision? They are men of iron will,ma'am. They do not swerve half an inch even over such small matters as land rent. I know them well,although I have never farmed their land."
"I see," my mother said to herself thoughtfully. "You are perhaps right. But we must do something for our poor Uncle Peifu."
"Certainly! I'm thinking of continuing his school after his death,which has been his life-long career. Do you think I'd make a good schoolmaster? I'm not particularly keen on teaching,but in view of my long standing friendship with Peifu I must do something to continue his career. By the way,ma'am,if somebody suggests the idea,would you support me? ..."
"How can you think of such things,Benchin!" my mother said,depressed and sad. "He hasn't died yet. Aren't you his friend?"
ip地址已设置保密
2014/6/28 14:48:49
amikoilin
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:钻石牌世界语者
文章:402
积分:3370
门派:无门无派
注册:2014年2月8日
2
 用支付宝给amikoilin付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给amikoilin

发贴心情
Murmuroj pri Montara Vilaĝo:
1.
"Tute nenion," diris Benĉin firme,mienante serioze. "La proklamon publikigis la Kortego de l' nova Imperiestro pere de la oficejo de Ĉu Min kaj Ŭang la Leono. La Imperiestro mem eble ŝanĝus sian intencon pro ia apelacio. Sed ĉu vi supozas,ke tiaj homoj,kiaj Ĉu Min kaj Ŭang la Leono volus ŝanĝi la decidon? Ili estas homoj impulsiĝemaj,s'rino. Ili ne devias duoncolon eĉ pri tiaj bagateloj,kiaj terlupago. Mi konas ilin bone,kvankam mi neniam kultivis ilian teron."
“完全没办法啊,” 
Benĉin一脸严肃,语气坚定地说道。“宣判是新皇帝的朝廷通过Ĉu Min 和 Ŭang la Leono的办公室公布的。皇帝本人可能会因为某种上诉而改变主意。但你觉得像Ĉu Min 和 Ŭang la Leono 那号人会改变决定吗?他们可是性情冲动的人啊,大娘。他们甚至对像地租那样的小事都会斤斤计较。我虽然从未种过他们的地,但是我很了解他们。”
 
2."Komprenite," mia patrino diris al si penseme. "Eble vi pravas. Sed ion ni devas fari por nia kompatinda Onklo Pejfu."
“懂了,”我的母亲忧心忡忡地自言自语道。“也许你说得对,但是我们必须为我们可怜的
Onklo Pejfu做点什么呀。”
 

3."Certe! Mi pripensas daŭrigon de lia lernejo post lia morto,kio estis lia dumviva kariero. Ĉu vi opinias,ke mi estus bona instruisto? Mi ne tre emas instrui,sed pro mia longedaŭra amikeco al Pejfu mi devas ion fari por daŭrigi lian karieron. Cetere,s'rino,se iu proponos tiun ideon,ĉu vi subtenos min? ..."
“那当然了!我正考虑在他死后接管他的学校,那可是他一生的事业啊!你认为我会当一个好老师吗?我不太爱教学,但鉴于我和
Pejfu的多年交情,我必须做点什么来继续他的事业。顺便问一下,大娘,如果有人提出那个建议,你会支持我吗?......”
 

4."Kiel vi povas pensi pri tiaj aferoj,Benĉin?" mia patrino diris,deprimita kaj trista. "Li ankoraŭ ne mortis. Ĉu vi ne estas lia amiko?"
“你怎么会想那样的事情啊,
Benĉin?”我的母亲低沉而忧伤地说道。“他还没死呢,你难道不是他的朋友吗?”

 
******
(在每段世界语和英语版本后附加的Murmuroj pri Montara Vilaĝo里的所有中文均是由本人翻译的。本人的翻译是直译。囿于本人的文学以及修润水平,不当之处,欢迎大家提出宝贵意见,以便为以后再发布留存正确的译文。----特此声明。Amiko·ilin )  
ip地址已设置保密
2014/6/28 14:49:18
amikoilin
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:钻石牌世界语者
文章:402
积分:3370
门派:无门无派
注册:2014年2月8日
3
 用支付宝给amikoilin付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给amikoilin

发贴心情
问题:
1.
Ili estas homoj impulsiĝemaj,s'rino.
  这句里的“
impulsiĝemaj”,查阅1987年中国世界语出版社出版的《世界语汉语词典》,是“易于冲动的,不慎重的”之意。可英文版本里是They are men of iron will,ma'am.这句里的men of iron will似乎与homoj impulsiĝemaj在释义上有出入。这句能否翻译为:他们铁了心;他们意志坚定?可又有悖于世界语的impulsiĝemaj之意。

2.
Ili ne devias duoncolon eĉ pri tiaj bagateloj,kiaj terlupago.
  这句里的
ne devias duoncolon是“半寸不让;分毫不差;斤斤计较”之意吗?
******
 ilin  2014/6/25 23:46:56
老师你好,我有两个问题请教你:
问题:
1.Ili estas homoj impulsiĝemaj,s'rino.
  这句里的“impulsiĝemaj”,查阅1987年中国世界语出版社出版的《世界语汉语词典》,是“易于冲动的,不慎重的”之意。可英文版本里是They are men of iron will,ma'am.这句里的men of iron will似乎与homoj impulsiĝemaj在释义上有出入。这句能否翻译为:他们铁了心;他们意志坚定?可又有悖于世界语的impulsiĝemaj之意。

2.Ili ne devias duoncolon eĉ pri tiaj bagateloj,kiaj terlupago.
  这句里的ne devias duoncolon是“半寸不让;分毫不差;斤斤计较”之意吗?   

vejdo(重庆)  23:48:18
是“山村”里的句子吗?
ilin   23:48:41
是啊!
vejdo(重庆)  23:48:54
世界语译文和英语译文之间肯定有差异的
因为源于中文,译者的理解不同
哦,不对。
vejdo(重庆)  23:50:10
《山村》首先是用英文写的
ilin   23:50:16
是的,但世界语也得按着原文--英语版本翻译吧?
就是嘛!
vejdo(重庆)  23:50:39
那就是译者的问题了
这两个意思差别很大
ilin   23:51:22
是有问题,很多费解的问题。
是的。
ilin   23:52:23
我犹豫:该是按英语翻译,还是按世界语翻译?
vejdo(重庆)  23:52:40
第二个问题,应该用“斤斤计较”的意思
ilin   23:52:57
嗯。我想也是。
vejdo(重庆)  23:53:13
大家学世界语,还是应该按世界语来翻译
ilin   23:53:46
是啊。这是原文:They do not swerve half an inch even over such small matters as land rent. 
do not swerve half an inch
vejdo(重庆)  23:54:25
图片点击可在新窗口打开查看
ilin   23:55:40
谢谢老师!晚安,老师!
vejdo(重庆)  23:56:02
晚安    
ip地址已设置保密
2014/6/28 14:49:58

 3   3   1/1页      1    
网上贸易 创造奇迹! 阿里巴巴 Alibaba
Copyright ©2006 - 2018 Elerno.Cn
Powered By Dvbbs Version 7.1.0 Sp1
页面执行时间 0.09375 秒, 4 次数据查询