双语版《离亭燕》venis la serpento
双语版《离亭燕》venis la serpento
——《Adamo kaj Eva 亚当与夏娃》(组诗之三)
lily (李莉)原作, 国柱 汉译
III.Adamo kaj Eva (3)
-laux cxinesko Litingyan 调寄离亭燕 [2-76-8] (66,76,56)x2
geviroj gxojludis 欢乐男女游伴
nudaj sen honta sent’裸体毫无愧念
kunvivis malperverse 共同相处无邪思
gxis venis la serpent’直到毒蛇出现
vere insida 阴险生物中
el malica best-gent. 确实来者不善
gxi sxin delogis for 蛇向夏娃开言
al pekfara moment’ 诱她把罪来犯
“mangxu sagx-pomon gxue, 尝尝这个智慧果
Kreskas via prudent’!”它能让你开眼
fideme jam sxi 夏娃轻信了
mangxis sen ajna pent’ 于是上当受骗
* Litingyan (Hirundo cxe Kiosko): cxina fiksforma poemo el du strofoj el versoj de 66,76,56 silaboj laux rimarangxo de x,a,x,a,x,a (x = senrima).