dvbbs
收藏本页
联系我们
论坛帮助
dvbbs

>> 开创中国诗词的世界语品牌,学习、研究、创作 Ĉinesko 的园地
搜一搜更多此类问题 
世界语学习论坛世界语学习讨论区Ĉinesko 创作区 Kreado de ĉinesko → Odo al Umefloro (Busuanzi)

您是本帖的第 2278 个阅读者
树形 打印
标题:
Odo al Umefloro (Busuanzi)
sam
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:银牌世界语者
文章:241
积分:2274
门派:无门无派
注册:2006年8月3日
楼主
 用支付宝给sam付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给sam

发贴心情
Odo al Umefloro (Busuanzi)

Lu You (1125-1209)

Odo al Umefloro

laŭ ĉinesko Busuanzi

ĉe rompita pont’

trista kun ĉagren’

vi solecas en krepusk’

des pli en pluv-ĝen’

 

sen strebem’ al pomp’

malgraŭ envi-ĉen’

eĉ vi fale kotiĝas

samas l’ arom-plen’

 

esperantigis Sam

ip地址已设置保密
2007/4/4 21:35:27
Guozhu
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:3852
积分:25928
门派:绿色
注册:2006年7月8日
2
 用支付宝给Guozhu付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给Guozhu

发贴心情
bildo画配诗


图片点击可在新窗口打开查看此主题相关图片如下:
图片点击可在新窗口打开查看
ĉe rompita pont’

用cxinesko来翻译原诗,且不止一首。可喜!盼有更多成果!


Guozhu
Kia laboro, tia valoro
ip地址已设置保密
2007/4/5 12:49:53
Guozhu
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:3852
积分:25928
门派:绿色
注册:2006年7月8日
3
 用支付宝给Guozhu付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给Guozhu

发贴心情
Trad. de Armand Su 苏阿芒译文


图片点击可在新窗口打开查看此主题相关图片如下:
图片点击可在新窗口打开查看
陆游:咏 梅   
Lu You(1125-1210):
             ODO AL UMEFLORO

       Cxe la pont' dezerta estas vi tutsola,
       kaj neniu vin demandis pri la sorto.
       Jen krepusko vi cxagrenas senkonsola,
       kaj singultas la pluv' kaj la vent' sen vorto.

       Igxi regxin' ne valoras la klopodo.
       Estu enviata de aliaj floroj!
       Ecx vi dispremita gxis la polv' en koto.
       Tamen sxvebas cxiam viaj bonodoroj.

                 (Elcxinigis Armand Su)


Guozhu
Kia laboro, tia valoro
ip地址已设置保密
2007/4/5 13:16:33
Guozhu
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:3852
积分:25928
门派:绿色
注册:2006年7月8日
4
 用支付宝给Guozhu付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给Guozhu

发贴心情
Esp-igo毛诗词版世译

 
图片点击可在新窗口打开查看此主题相关图片如下:
图片点击可在新窗口打开查看
Poemo de Lu You
UMEO
--- lau melodio Busuanzi

Ekster stafet-dom', cxe pont' rompita,
Sen kompan' sxi floras forlasita.
Jam sxi sola dronas en cxagren' dum vesperigxo,
Plie sxin atakas vent' kaj pluvo.

Pri printemp' pretendi sxi ne emas,
Al l' aliaj envii lasante.
Ecx se la petaloj igxos kot' post fal' kaj treto,
Restos sxia bonodor' sensxangxe.

--- el Maux Zedong POEMOJ, unua Esp-eldono,Fremdlingva Eldonejo, 1979, p.44 世界语版毛泽东诗词中的世译,无译者名字。完全没有用韵。

读者可以比较阅读以上的几个世译。我自己还是偏爱用cxinesko所作的那一个。


Guozhu
Kia laboro, tia valoro
ip地址已设置保密
2007/4/5 13:26:59

 4   4   1/1页      1    
网上贸易 创造奇迹! 阿里巴巴 Alibaba
Copyright ©2006 - 2018 Elerno.Cn
Powered By Dvbbs Version 7.1.0 Sp1
页面执行时间 0.06250 秒, 4 次数据查询