dvbbs
收藏本页
联系我们
论坛帮助
dvbbs

>> 研究世界语运动方面的文章,长短不论
搜一搜更多此类问题 
世界语学习论坛世界语运动讨论区世界语文论 Eseoj pri Esperanto → 关于汉语词汇进入世界语*

您是本帖的第 2401 个阅读者
树形 打印
标题:
关于汉语词汇进入世界语*
helo
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:9117
积分:56029
门派:无门无派
注册:2006年8月7日
楼主
 用支付宝给helo付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给helo

发贴心情
关于汉语词汇进入世界语*
关于汉语词汇进入世界语*
2008-06-02 04:34

作者:高友铭

推广世界语的障碍之一是什么?正如绿网论坛的某些人所说:世界语是欧洲的语言,没有汉语的词汇。但是,北京于建超老师说(5月22日),最新出版的PIV收录了汉语的词汇“大饼”dabingo,尽管念出来是“大饼糕”,爱挑刺的朋友们,我们要把心情放缓,先不要责备PIV的什么错误。注意:dabingo这是一个信号!所有的中国世界语者,我们应该纵情欢呼:世界语在向中国文化招手了,我们中国词汇有序进入世界语的时代到了!

风靡全球的汉语词汇是“太极”,是“功夫”。国际友人都不希望我们中国人按照“太极”的意思来翻译成 Primitiva Poluso,他们希望得到“太极”的实际发音。用汉语拼音转写如果在英语没有问题,偏偏在世界语方面问题百出,因为世界语的读音规则是“一音一符,一符一音”。韵母ai在世界语发“啊、衣”两个音,把ai转写成世界语的aj,还是发“阿咦”的音。Tajĝiĉjŭano“太极拳”这样的E拼式中国人听了就受不了。“功夫”的汉语拼音gongfu在世界语发成“功格夫”,而这一点武汉彭争铭最有体会,外宾叫他tri-go。去掉g字母,“功夫”的世界语拼式最容易解决:gonfuo。关于“太极拳”的E拼写,新疆的宋斌很有创见,用一个世界语字母e代替aj,写成Teĝiĉo。经西安王天义推荐,我很赞赏。长春的李长禄在2004年北京89UK前对中国名词的世界语拼写的方面提出疑义,得到全国世界语者的广泛响应,因为目前所搞的E拼的中国名词简直让中国世界语者本身忍受不了。

我们不必抱怨,日本有大量的词汇进入世界语,如“塌塌米”等,甚至有中国名词如“围棋”先我而入,这是日本世界语者做好了本国专有名词进入世界语词汇的前期工作。这项工作对中国E者来说已经时不我待了。我们自己首先要经过各种方案的论证,充分比较讨论,如“窝窝头”有ŭoŭoto,wowoto,ooto,看其中哪个最好,然后再向PIV推荐。中国的食品除了“大饼、窝窝头”,还有“油条,馄吨、泡馍、羊肉串……”在“太极”之中有“阴阳”,人们在E中用音译“阴阳”而意译五行“金、木、水、火、土”,而“太极”之中的八卦“乾、兑、离、震、巽、坎、艮、坤”只怕要意译“天、泽、火、雷、风、水、山、地”了,因为中国人也念不准八卦中每个卦的音。一年有365天,而人体针灸穴位就有365个。以上这些中国名词浩浩荡荡进入世界语词典,难道还不是划时代成果吗?

这项工作有难度,需要才思敏捷的pioniroj,学识渊博的veteranoj,更需要E中的热心的国际友人,因为在争论不休时,需要仲裁。世界语者叶籁士前辈在文字改革时说过:“我主张现在就用汉语拼音来实践,……用它来直接从外文翻译。创作、转写或翻译的时候……肯定会遇到许多问题。这些在实践中遇到的问题应该成为文改科研的课题。”多少年来,前辈求实务实的精神一直鼓舞着我,也希望与立志投身中国名词世界语化的朋友共勉。

我们期待的成果,不是几天而是将在几年以上的岁月渐成的。但是不管多久,事业的种子就是2008年5月在哈尔滨会议播下的。我在会议期间和张吉平拳师交换过世界语的太极名称问题,有关24式太极拳动作名称的拙作,在会议期间面呈李森、李士俊、石成泰、刘明辉、叶念先指点。也许他们至今尚未翻阅,但一旦闲暇得空,将会投入精力。还有在东北会议得以与中医高级按摩师仲维珍女士的会面。对名词拼写颇有研究的刘明辉、李长禄就在东北。无论怎么说,哈尔滨的世界语大会是一个孕育成果的会议,由于无可奈何的原因,我只能硬着头皮提前报喜了!

*) 原稿发表在“绿网论坛”,本博收录时略有删改。标题为编者所加。

ip地址已设置保密
2008/6/21 13:32:56
天马
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:铜牌世界语者
文章:138
积分:1736
门派:无门无派
注册:2006年10月17日
2
 用支付宝给天马付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给天马

发贴心情
大饼翻译成dabingo没错,但是念成"大饼糕"就错了.我认为应该念成"dabing-o",这如同人民币的基本单位"元"的翻译:"元"为"juano"应念成"juan-o"而不能念成"ju-a-no"一样.
ip地址已设置保密
2008/6/21 20:05:08
陶然
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:215
积分:2056
门派:无门无派
注册:2006年7月11日
3
 用支付宝给陶然付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给陶然

发贴心情
天马的见解是对的,既然是音译,当然就应该原音译来读,可惜国外的世界语者可能会读成“大饼糕”。
ip地址已设置保密
2008/6/22 11:37:11

 3   3   1/1页      1    
网上贸易 创造奇迹! 阿里巴巴 Alibaba
Copyright ©2006 - 2018 Elerno.Cn
Powered By Dvbbs Version 7.1.0 Sp1
页面执行时间 0.06250 秒, 4 次数据查询