dvbbs
收藏本页
联系我们
论坛帮助
dvbbs

>> 中国歌曲世界语翻译作品、歌曲世译的探讨
搜一搜更多此类问题 
世界语学习论坛世界语学习讨论区歌词世译研究 Studado pri tradukado de kanttekstoj → 我和你(奥运主题歌)

您是本帖的第 2975 个阅读者
树形 打印
标题:
我和你(奥运主题歌)
陶然
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:215
积分:2056
门派:无门无派
注册:2006年7月11日
楼主
 用支付宝给陶然付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给陶然

发贴心情
我和你(奥运主题歌)

 


图片点击可在新窗口打开查看此主题相关图片如下:
图片点击可在新窗口打开查看

图片点击可在新窗口打开查看此主题相关图片如下:
图片点击可在新窗口打开查看
ip地址已设置保密
2008/8/9 15:55:24
lily
美女呀,离线,留言给我吧!
等级:金牌世界语者
文章:346
积分:3880
门派:绿色
注册:2006年11月23日
2
 用支付宝给lily付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给lily

发贴心情

图片点击可在新窗口打开查看此主题相关图片如下:
图片点击可在新窗口打开查看

图片点击可在新窗口打开查看此主题相关图片如下:
图片点击可在新窗口打开查看
ip地址已设置保密
2008/8/9 22:23:40
lily
美女呀,离线,留言给我吧!
等级:金牌世界语者
文章:346
积分:3880
门派:绿色
注册:2006年11月23日
3
 用支付宝给lily付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给lily

发贴心情
修改后的译词比第一个译词要好得多,但仍然存在败笔:mi kaj vi / el un' mond'. / Ni 'as un' famili'。首先 un'的用法是不规范的,我们知道在诗歌里名词后面的 -o 可以省略,这里省略的显然不是 -o,而是 -u;此外在 un' famili' 里省掉 -u 之后又发生karambolo (重音与重音相撞)的情况,而且同在一个小节里,这是不容许的。建议照中文的意思改译成:mi kaj vi, / kor' ĉe kor', / en sama famili'.
ip地址已设置保密
2008/8/9 22:34:28
trigo
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:铜牌世界语者
文章:84
积分:881
门派:无门无派
注册:2008年1月13日
4
 用支付宝给trigo付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给trigo

发贴心情

在世界语诗歌或者歌词里,果真可以把 estas 省略为  ’as 么?这倒很有趣。

在很多人不停地动议世界语改革的时候,我曾私下尝试:与人聊天时,用 i is as os u us分别代替 esti estis estas estos estu estus 。结果完全可行! 一点也不影响什么。由于使用率最高,esti 及其变体,成为世界语的语音流中最笨重的成分。此为个人观点,欢迎讨论、质疑!

ip地址已设置保密
2008/8/10 8:10:15
helo
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:9117
积分:56029
门派:无门无派
注册:2006年8月7日
5
 用支付宝给helo付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给helo

发贴心情
为了音节的缘故,有人将 estas 省略为 'stas。是否能在散文中这样用,应当由使用者来决定,如果大家都这样用了,也就成了定式了。我的意见在很多情况下完全可以不用 estas 这个词,如 li estas diligenta 可以直接说成 li diligentas; la suno estas brila 说成 la suno brilas 等。
ip地址已设置保密
2008/8/10 21:50:15
天马
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:铜牌世界语者
文章:138
积分:1736
门派:无门无派
注册:2006年10月17日
6
 用支付宝给天马付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给天马

发贴心情
我个人的观点:支持Liyi,支持helo!
ip地址已设置保密
2008/8/10 22:25:29
eto
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:5006
积分:33428
门派:绿色
注册:2006年7月8日
7
 用支付宝给eto付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给eto

发贴心情

trigo:

世界语诗坛老手卢纪新先生,在北京奥运会主题曲面世的第一时间,将其记谱、世译并公布于绿网论坛,此好事也,快事也!

现本着学习和探讨的态度,对经大家提意见后而由译者定稿的歌词提出几点意见,有些可曰质疑,有些则提起供讨论:

一,应该是 mi kaj vi 还是 vi kaj mi ?这是个涉及到文化和习惯的问题。中文说“我和你”,外语多数把“你”放前面以示尊重。世界语该依从谁呢?虽然世界语词序比较自由,怎么来考虑这个略显冲突的问题呢?

二,该用 sur terglobo 还是 en terglobo ?通常,en la mondo,en la kosmo,en la domo 是没问题的。宏观地看,人是住在地球的表面,多用 sur.

三,ni venas en Beiing 不太妥帖。 如果是ni venas en Pekinon(带宾格) 那是没问题的。当然按“名从主人”的原则,用汉语拼音没有什么不妥。建议参考英文修改为:ni kunvenas en Beijing 开会,开的是奥运会嘛。

四,Mi kaj vi, el un’ mond’. Ni ’as fa- mi- li’这里面涉及到两处有趣的省略问题。1,是否在诗歌里所有的词尾的元音都可以根据需要省略?(如 unu 省略掉 u ,familia省略掉a) 2,estas 是否可以省略为 'as

对于第2种省略,我曾在和朋友网络实时聊天时试用过,即以 i u is as os us 分别代替 esti estu estis estas estos estus, 发觉完全可行,其好处就是使世界语中使用频率最高的 est... 系列由笨重变为轻松。当然,这只是私人个性化的运用,并非表示我主张改革世界语!那么,诗人卢以上的两种省略,既然公之于众,是否为公众所认可呢?

简单而好听的曲子难作,简单而丰富的歌词难译。

------------------------------下为所公布卢译配的奥运会主题歌词

我 和 你 心 连 心 同 住 地 球 村.
Mi kaj vi, kor’ ĉe kor’, en ter- glo- bo ĉi.

为 梦 想 千 里 行 相 会 在 北 京
Por sam-sonĝ’ ku- ne ni ve- nas en Bei- jing.

来 吧 朋 友 伸 出 你 的 手!
Jen a- mi- koj, man-en- ma- ne ni !

我 和 你 心 连 心 永 远 一 家 人。
Mi kaj vi, el un’ mond’. Ni ’as fa- mi- li’.

ip地址已设置保密
2008/8/11 19:47:10
vejdo
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:管理员
文章:2379
积分:26910
门派:无门无派
注册:2006年12月17日
8
 用支付宝给vejdo付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给vejdo

发贴心情

图片点击可在新窗口打开查看此主题相关图片如下:
图片点击可在新窗口打开查看
ip地址已设置保密
2008/8/13 11:58:37
陶然
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:215
积分:2056
门派:无门无派
注册:2006年7月11日
9
 用支付宝给陶然付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给陶然

发贴心情
谢谢坛主。
ip地址已设置保密
2008/8/13 12:51:14
solas
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:钻石牌世界语者
文章:1364
积分:8033
门派:无门无派
注册:2008年5月2日
10
 用支付宝给solas付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给solas

发贴心情

最近怎么没有歌词翻了?

ip地址已设置保密
2008/9/5 10:06:31

 10   10   1/1页      1    
网上贸易 创造奇迹! 阿里巴巴 Alibaba
Copyright ©2006 - 2018 Elerno.Cn
Powered By Dvbbs Version 7.1.0 Sp1
页面执行时间 0.07813 秒, 4 次数据查询