dvbbs
收藏本页
联系我们
论坛帮助
dvbbs

>> Afiŝejo por vejdo
搜一搜更多此类问题 
世界语学习论坛世界语学习讨论区Vejdo 帖子区 → 《边城》(初稿 33)

您是本帖的第 1348 个阅读者
树形 打印
标题:
《边城》(初稿 33)
vejdo
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:管理员
文章:2379
积分:26910
门派:无门无派
注册:2006年12月17日
楼主
 用支付宝给vejdo付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给vejdo

发贴心情
《边城》(初稿 33)
Ĉapitro 6
14
   La maljunna pramisto endormiĝis pro laco kaj Cuicui ankaŭ falis en dormon pro laciga plorado. Ŝi ne povis forgesi, kion la avo rakontis. En sonĝo ŝia animo ekflosas en bela kantvoĉo, kvazaŭ leĝere ŝvebus tien kaj ĉi tien. Ŝi supreniras la blankan pagodon, eniras la legoman ĝardenon, enboatiĝas kaj ree pafiĝas ĉirkaŭ la mezo de apika rokklifo… kion ŝi volas fari do? Pluki saksifragon! Dumtage kiam ŝi tiradas la boaton, ŝi kutime kaplevite rigardas tiun grasan saksifragon sur la rokklifo alta je tridek al kvindek futoj. En ordinaraj tagoj ŝi ne povas pluki ĝin, sed nunmomente ŝi povas elekti ĝian plej grandan folion kiel ombrelon.
   Ĉio okazis, kiel la avo rakontis. Cuicui konfuzkape kuŝis sur la pajlolito kun kontraŭmoskita vualo el kruda knaba tolo, sentante, ke la sonĝo estas la plej bela kaj plej dolĉa. Dume la avo kuŝis sur la lito maldorme, streĉante siajn orelojn por aŭskulti al la kantanto sur la alta roko trans la rivereto tra la tua nokto. Li sciis, kiu estas la kantanto. Li sciis, ke tio estas la unua movo de ŝaka ĉevalo de Tianbao, Moŝto la Unua, el la apudrivera strateto. Li aŭskultadis ĉagreniĝe kaj ĝoje. Pro laco de dumtaga plorado, Cuicui profunde dormis. Li ne vekis ŝin.
   Ĉe tagiĝo de la sekva tago, ŝia kaj ŝia avo ellitiĝis. Ŝi lavis sian vizaĝon per riveretakvo por forigi la tabuon, ke oni ne devas rakonti sian sonĝon matene. Kaj tuj poste ŝi iris al la avo kaj rakontis sian lastnoktan sonĝon.
   “Avĉjo, vi parolis pri kantado hieraŭ. En sonĝo mi vere aŭdis la plej orelpaĉan kantadon, molan kaj melodian. Mi ŝajne sekvis tiun kanton kaj flugis ĉien. Mi flugis al la monttalio trans la bordo kaj plukis grandan faskon da saksifragoj kaj donis ĝin al mi ne scias kiu. Mi dormis tre bone. La sonĝo estas vere interesa!”
   La avo ridetis milde kaj simpatie, sed li ne diris al ŝi la aferon, kiu vere okazis dumnokte.
   Li pensis: “Estas pli bone sonĝi la tutan vivon. Estas iuj homoj, kiuj eĉ sonĝas, ke ili oficas kiel ĉefministro aŭ akiris ĝuangjŭan-on.”
   Supozante, ke tiu, kiu kantis lastnokte, estas Tianbao, Moŝto la Unua, la avo ordonis al Cuicui zorgi pri la pramboato, kaj pretekstis sendadon de drogherboj al la urbeto por informiĝi pri la kantanto. Vidinte Moŝton la Unuan en apudrivera strateto, li ekkaptis la junulon kaj ĝoje diris:
   “Moŝto la Unua, vi ne nur prenas la vojon de ĉaro, sed ankaŭ tiun de ĉevalo. Kia ruzulo vi estas!”
   Tamen la maljunulo fuŝis la aferon. Li prenis tiun, kiu kantis lastnokte, por Moŝjto la Unua. Lastnokte la du fratoj iris kune al Verda Rivereto. Ĉar la pliaĝa frato havis la avantaĝon sendi svatiston al la maljunulo, li neniel volis kanti kaj li devigis sian fraton kanti la unua. Post kiam la plijuna frato ekkantis, li ne kuraĝis malfermi sian buŝon, ĉar li sciis, ke li ne povas rivali kontraŭ li. La kantvoĉo, kiun la avo kaj lia nepino aŭdis, tute eliĝis el la buŝo de Nuosong, Moŝto la Dua. Kiam la Unua akompanis sian fraton hejmen, li jam decidis foriri de Chadong kaj veturigi laŭflue la nove lakitan ĵonkon de la familio por forgesi ĉion ĉi tion. Tiam li pretis iri al la bordo kaj rigardi ŝarĝado al la nova ĵonko. Vidinte lian flegman mienon, la maljunulo ne komprenis, kion li volas esprimi. Li do faris okulumon al li ridinde, ke tiu afektas flegmon kaj ke li volas doni al li mesaĝon.
   Donante frapeton al li, la maljunulo mallaŭte diris:
   “Vi kantis tre bone. Iu askŭultis al vi en la sonĝo. Via kantvoĉo kunportis ŝin malproksimen, tre longan vojon! Vi estas la plej bona kantanto en nia loko.”
   Rigardante al la petolema vizaĝo de la maljunulo, Moŝto la Unua softe diris:
   “Lasu! Donu vian trezoran knabinon al la kantbirdo.”
   Tiuj vortoj konfuzis la maljunulon. Moŝto la Unua iris laŭ la pasejo inter palafitdomoj al la bordo kaj lin sekvis la maljuna pramisto. Kiam ili atingis la kajon, tiu nova ĵonko estis ŝarĝata. Multaj vazoj de oleo kuŝis sur la bordo. Boatano estis plektanta pajlajn ŝnurojn por fari kontaŭondan ŝirmaĵon uzotan sur ĵonkorando, kaj iu alia estis ŝmiranta remiltabulojn per sebo. La maljunulo demandis al la ŝnurfaranto en sunlumo, kiam la ĵonko ekiros malsupren kaj kiu eskortos ĝin. La demandato montris Moŝton la Unua. Kunfrotante siajn manojn, la maljunulo diris:
   “Aŭskultu, Moŝto la Unua. Mi diru al vi serioze, ke vi ne pravas laŭ movado de ŝaka ĉaro, sed se vi prenos la vojon de ŝaka ĉevalo, vi eble sukcesos!”
   Montrante la fenestron, li diris al la maljunulo:
   “Vidu tien, avĉjo. Vi volas la kantbirdon kiel via bonepon. Li estas tie!”
   Levinte la kapon, la maljunulo vidis, ke Moŝto la Dua estas ordigi fiŝneton ĉe la fenestro.
   Kiam li revenis al la pramboato ĉe Verda Rivereto, Cuicui demandis al li:
   “Avĉjo, kun kiu vi kverelis? Kiel pala vi aspektas!”
   Li ekridetis. Tamen li diris neniun vorton al ŝi pri la afero okazinta en la urbeto.
ip地址已设置保密
2015/4/23 10:31:57
vejdo
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:管理员
文章:2379
积分:26910
门派:无门无派
注册:2006年12月17日
2
 用支付宝给vejdo付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给vejdo

发贴心情

第六章
                                 十四

    老船夫做事累了睡了,翠翠哭倦了也睡了。翠翠不能忘记祖父所说的事情,梦中灵魂为一种美妙歌声浮起来了,仿佛轻轻的各处飘着,上了白塔,下了菜园,到了船上,又复飞窜过悬崖半腰——去作什么呢?摘虎耳草!白日里拉船时,她仰头望着崖上那些肥大虎耳草已极熟习。崖壁三五丈高,平时攀折不到手,这时节却可以选顶大的叶子作伞。
一切皆象是祖父说的故事,翠翠只迷迷胡胡的躺在粗麻布帐子里草荐上,以为这梦做得顶美顶甜。祖父却在床上醒着,张起个耳朵听对溪高崖上的人唱了半夜的歌。他知道那是谁唱的,他知道是河街上天保大老走马路的第一着,又忧愁又快乐的听下去。翠翠因为日里哭倦了,睡得正好,他就不去惊动她。
    第二天天一亮,翠翠就同祖父起身了,用溪水洗了脸,把早上说梦的忌讳去掉了,翠翠赶忙同祖父去说昨晚上所梦的事情。
    “爷爷,你说唱歌,我昨天就在梦里听到一种顶好听的歌声,又软又缠绵,我象跟了这声音各处飞,飞到对溪悬崖半腰,摘了一大把虎耳草,得到了虎耳草,我可不知道把这个东西交给谁去了。我睡得真好,梦的真有趣!”
    祖父温和悲悯的笑着,并不告给翠翠昨晚上的事实。
    祖父心里想:“做梦一辈子更好,还有人在梦里作宰相中状元咧。”
昨晚上唱歌的,老船夫还以为是天保大老,日来便要翠翠守船,借故到城里去送药,探听情况。在河街见到了大老,就一把拉住那小伙子,很快乐的说:
    “大老,你这个人,又走车路又走马路,是怎样一个狡猾东西!”
但老船夫却作错了一件事情,把昨晚唱歌人“张冠李戴”了。这两弟兄昨晚上同时到碧溪岨去,为了作哥哥的走车路占了先,无论如何也不肯先开腔唱歌,一定得让那弟弟先唱。弟弟一开口,哥哥却因为明知不是敌手,更不能开口了。翠翠同她祖父晚上听到的歌声,便全是那个傩送二老所唱的。大老伴弟弟回家时,就决定了同茶峒地方离开,驾家中那只新油船下驶,好忘却了上面的一切。这时正想下河去看新船装货。老船夫见他神情冷冷的,不明白他的意思,就用眉眼做了一个可笑的记号,表示他明白大老的冷淡是装成的,表示他有消息可以奉告。
他拍了大老一下,轻轻的说:
    “你唱得很好,别人在梦里听着你那个歌,为那个歌带得很远,走了不少的路!你是第一号,是我们地方唱歌第一号。”
    大老望着弄渡船的老船夫涎皮的老脸,轻轻的说:
    “算了吧,你把宝贝女儿送给了会唱歌的竹雀吧。”
这句话使老船夫完全弄不明白它的意思。大老从一个吊脚楼甬道走下河去了,老船夫也跟着下去。到了河边,见那只新船正在装货,许多油篓子搁到岸边。一个水手正在用茅草扎成长束,备作船舷上挡浪用的茅把,还有人在河边用脂油擦桨板。老船夫问那个坐在大太阳下扎茅把的水手,这船什么日子下行,谁押船。那水手把手指着大老。老船夫搓着手说:
“大老,听我说句正经话,你那件事走车路,不对;走马路,你有分的!”
    那大老把手指着窗口说:“伯伯,你看那边,你要竹雀做孙女婿,竹雀在那里啊!”
    老船夫抬头望到二老,正在窗口整理一个鱼网。
    回碧溪岨到渡船上时,翠翠问:
    “爷爷,你同谁吵了架,脸色那样难看!”
祖父莞尔而笑,他到城里的事情,不告给翠翠一个字。

ip地址已设置保密
2015/4/23 10:32:41

 2   2   1/1页      1    
网上贸易 创造奇迹! 阿里巴巴 Alibaba
Copyright ©2006 - 2018 Elerno.Cn
Powered By Dvbbs Version 7.1.0 Sp1
页面执行时间 0.04700 秒, 3 次数据查询