dvbbs
收藏本页
联系我们
论坛帮助
dvbbs

>> Afiŝejo por vejdo
搜一搜相关精彩主题 
世界语学习论坛世界语学习讨论区Vejdo 帖子区 → 《荷岚》诗之殇(1)

您是本帖的第 9415 个阅读者
树形 打印
标题:
《荷岚》诗之殇(1)
vejdo
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:管理员
文章:2379
积分:26910
门派:无门无派
注册:2006年12月17日
11
 用支付宝给vejdo付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给vejdo

发贴心情

《荷岚》诗之殇(11

卢诗人说自己的语法知识低劣,这并非是谦虚之语,倒是明明白白的大实话。笔者有幸读到卢诗人的“En koro estu lotus-lago” (《荷岚》p. 79,中国世界语出版社,香港,2003)一诗,又一次领教了诗人语法知识低劣的悲惨。

En koro estu lotus-lago

Jen lago lulas verd-muaron,

   Aromas lotus-flora ondo.

Nov-suno kisas foliaron,

   Sur kio brilas rosa ton’ do.

Jen lago lulas verd-muaron,

   Sen sange por milita fronto.

Arĝenta luno plukas harpon,

   Sub kio dormas fiŝa rondo.

En koro estu lotus-lago,

   En kio kresku verd-espero!

Per amikec’, en ĉiu tago

   Belegu Mond’ en paca tenero!

请注意诗中的 sur kio, sub kio en kio 三个表达,卢诗人语法知识低劣的悲惨之处就在于他根本就没有搞清楚定语从句关系词的用法。语法书(如PMEG)中的相关章节告诉我们,当kio作为关系词使用时有三种情况:1.其先行词是 io, tio, ĉio, nenio; 2.先行词是具有泛指意义形容词;3.用来代替前面或后面的整个句子。但遗憾的是,诗人将kio用来代替前面的名词,如:Nov-suno kisas foliaron, / Sur kio brilas rosa ton’ do中的kio代替的是foliaron; Arĝenta luno plukas harpon, / Sub kio dormas fiŝa rondo 中的kio代替的是harponEn koro estu lotus-lago, / En kio kresku verd-espero! 中的kio代替的是lotus-lago。前面的先行词既然不是上述的三种情况,那么这个关系词就不应该是kio,而应该是kiu。看来卢诗人应该抓紧补一下关系从句方面的知识,不然贻笑大方,这是初中级学习者都能看出的错误。

除此之外,诗中 sen sange por milita fronto一句中的sange应该是sango吧。说实在话,笔者怎么也没有看懂这句话的意思。再看 Per amikec’, en ĉiu tago / Belegu Mond’ en paca tenero, 这两个诗行也有点语法问题,如果把这两行写成散文的句子:En ĉiu tago Mond’ en paca tenero belegu per amikec’, 就很容易看出来这个错误,到底是 la mondo beliĝu per amikeco 还是 la mondo beligu ion per amikeco? 这个意思大概只有卢诗人自己才清楚。

ip地址已设置保密
2016/3/29 20:56:05
vejdo
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:管理员
文章:2379
积分:26910
门派:无门无派
注册:2006年12月17日
12
 用支付宝给vejdo付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给vejdo

发贴心情

《荷岚》诗之殇(12

由中国世界语出版社(香港)出版的《荷岚》的的确确算得上是一本粗制滥造的诗集,作者是卢纪新,责任编辑是华丹(Vadant),也是卢纪新,自己创作、自己编辑、自己印刷出版,一个人的出版社,光杆司令一个。以这样的方式出版的书怎么能够对读者负责?更何况诗人的世界语水平低劣,书中错误百出,正如诗人所说,是自己把自己钉在了耻辱柱上。我们再来看看书中另一首错误百出的诗。

Donaco (p. 127)

Disĝante donacas vi al mi rideton,

   Ĝi kiel lotusa anim’ kun favoro,

Flor’ sorĉa eltiras sonĝeskan soneton

   Min beni tra nokto ĝis ora aŭroro.

Disĝante donacas al mi rideton

   Leĝere al mi jam karesas la ĉarmo.

En koron mi plantas el vi la bukedon,

   Do tuje forsvenas iam splena ŝvarmo.

Disiĝante donacas vi al mi rideton

   Kiu sonorile en brusto kresĉendas.

Nova floro levas malnovan dueton,

   Sur ĝi la sopiraj ŝosoj brile pendas.

1.目前卢诗人正在为王崇芳先生编的《世界语汉语大词典》捉虫,花了半年时间,从数百万字的大词典中捉了40条虫子(其中至少有一半以上还不是真正的虫子),但在诗人这首仅有74字(vortoj)的短诗中,一眼就可以看见三条虫子。disiĝante 在诗中用了三次,前两个都写成disĝante, 只用对了最后一个,ŝvarmo 应为 svarmo.

2. 卢诗人诗艺娴熟,却用了一个 flor’ sorĉa, 这是诗律中力求避免的两重音相碰karambolo)的问题。其实一读就能读出问题来的,不知诗人自己读了若干遍,再经过责编的手(也是诗人自己),依然没有读得出来,这折射出诗人不是很高的世界语素养。

3. 第六行 Leĝere al mi jam karesas la ĉarmo中的karesi是明白无误的及物动词吧,诗人却把它当不及物动词来用,应该是 la ĉarmo karesas min, 却说成了 ĉarmo karesas al mi.

ip地址已设置保密
2016/3/29 20:56:22
vejdo
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:管理员
文章:2379
积分:26910
门派:无门无派
注册:2006年12月17日
13
 用支付宝给vejdo付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给vejdo

发贴心情

《荷岚》诗之殇(13

说《荷岚》(中国世界语出版社,香港,2003)中的诗粗制滥造一点也不过分,我们来看看下面这首诗:

SVELTAS ELAKVE (P. 116)

Kiom da ĝoja helo

   En via koro lagas?

Leĝere, kun leĝero,

   Jen ĉirkaŭ vi mi vagas.

Karminaj lipoj dolĉas,

   Honteme floras ĉarme.

Okuloj nigre sorĉas,

   Teneron verŝas svarme.

Kiel mi en sonĝon vian

   Por ĉe miraklon gracian?

1. 首先是题目sveltas elakve, 这到底什么意思?题目确实可以是很简洁的,可以是一个词,一个词组,甚至一个句子,但卢诗人的这种简洁的题目却让人看不懂。千万不要说这是什么朦胧,既然有确定的动词形态sveltas,那就应该表明这个动词的主语。如果是表示季节、气候或时间的动词,如 neĝas, pluvas, someras 等的无主句也就罢了,但由svelta转来的svelti却不属于这类动词。由此类推,用ruĝas, gracias, pompas 或其他任何动词如laboras, konsentas, scias 作为题目同样让人搞不懂。但如果转而使用不定式倒是不错的选择,如 Labori hejme 就并不要求你要说出主语,因为这是表明一般性的状况,适用于每一个人,这每一个人就是主语。

2. 卢诗人在用字上惜墨如金,甚至物主代词都省略不用,这才真的有朦胧的味道,读者根本就不可能知道指的是谁,如诗中的Karminaj lipoj dolĉas, / Honteme floras ĉarme. karminaj lipoj 你的还是我的还是她的。同样Okuloj nigre sorĉas, / Teneron verŝas svarme. 中的 okuloj 也是无人认领。不能因为节省音节,连指代的词也省掉,诗歌也是要让人去欣赏,不是让人去猜,对不对?

3. 最后两行诗句笔者读了不止十遍,没有看懂:Kiel mi en sonĝon vian / Por ĉe miraklon gracian? 前面的句子没有谓语 kiel mi en sonĝon vian...? 后面的介词短语 por ĉe miraklon gracian 居然在没有动词不定式的情况下出现了宾语 miraklon gracian, 而且por ĉe 的连用更让人摸不着头脑。难道说这是校对的错误,前面部分校掉一个动词,后面部分校掉一个动词不定式?这种校对也太夸张了,是不是?其实,这根本就是卢诗人低劣的世界语水平造成的,这不奇怪,不然怎么说是粗制滥造呢。

ip地址已设置保密
2016/3/29 20:56:36
vejdo
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:管理员
文章:2379
积分:26910
门派:无门无派
注册:2006年12月17日
14
 用支付宝给vejdo付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给vejdo

发贴心情

《荷岚》诗之殇(14

搞创作,无论是写作还是翻译,首先应该打好扎实的语言基本功,这包括对词汇的熟悉,对语法的掌握,对句子成分间逻辑关系的认识等等。那位粗制滥造的诗人在《荷岚》诗集中的每一首诗都存在问题,不是词汇方面的,就是语法方面的。我们再来分析一下下面的这首诗。

TREME ĈE VIA SIN’ (p.117)

Mi treme ĉe via sin’ kun idilio,

Por ni nun ombrele leviĝas folio.

Aŭskultas mi pulson verdan bruste de vi,

La rida kaskado inspiras min revi.

Solece sinteni iam kiel sago,

Malhelas ol interami en ĉi tago.

Juneca florado ne longe efikas,

Do rava brakumo miljaron nin ligas!

1. 在第一节Mi treme ĉe via sin’ kun idilio, / Por ni nun ombrele leviĝas folio. 中的第一行和第二行它们之间到底是什么逻辑关系,是并列的两个句子呢,还是有主从关系的两个分句。笔者仔细研读以后发现: 第一行根本就不是一个完整的句子,缺少谓语动词,倒有点像英文里的独立主格结构,可惜世界语里没有这种结构。如果诗人把treme写成tremas,至少在语法上就没有问题了,遗憾的是,诗人的语感如此之差,完全没有意识到这点。这当然是一个不能原谅的错误。希望诗人在第二版的《荷而不同》中能够受此启发改正这个错误。

2. 第三节中的Solece sinteni iam kiel sago, / Malhelas ol interami en ĉi tago. 这两行之间又是什么关系呢?第一行是一个不定式短语,第二行除不定式短语外多了malhelas ol,可以推测,诗人是要表达一种比较,因为这里出现了ol这个表示比较的标志。为了弄懂诗人想要表达的意思,我们不妨借助一下中文原诗来进行分析。这两句的中文原文是曾经孤傲地含苞似箭,/ 怎如热烈地相亲相爱。好,明白了,原来诗人所要表达的是“A不如B”这样一个简单的意思,按照世界语的类似表达不过就是“A estas malpli bona ol B”。但是诗人的表达并非他心中所想,至少诗人没有用世界语正确表达出这种比较的关系来。我们先不管诗人在这两个不定式中表达的意思正确与否,我们令“Solece sinteni iam kiel sago = A”,再令“interami en ĉi tago = B”。这样,这个比较句就可以写成:A estas malpli bona ol B. 而在世界语里 pli ol 几乎是不分家的,诗人在比较句中不用pli (malpli) 应该是一个很低级的错误。除了这种表达之外,还有不少其他用于比较的表达,如 kompari, supera, kiel 等等,诗人表达手段贫乏,在此提醒一二。

3. miljaro 是否正确呢?在词典上能查到centjaro(世纪,百年),但已经是废弃不用的表达,而现在的形式是jarcento千年的形式也是jarmilo。个人觉得miljaro的用法是不规范的。为稳妥起见,诗人何不就用 mil jarojn, 既没有增加音节,又不会破坏诗行的节奏。

ip地址已设置保密
2016/3/29 20:57:02
vejdo
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:管理员
文章:2379
积分:26910
门派:无门无派
注册:2006年12月17日
15
 用支付宝给vejdo付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给vejdo

发贴心情

《荷岚》诗之殇(15

学一种语言,如果不遵守语言的规则,就如游戏者不遵守游戏规则一样,会被视为犯规者,或者会被惩罚或者会被罚出局。而我们这位粗制滥造的诗人不会受到任何惩罚,因为出版社是由他把持的,写诗的人是他,审读的人是他,出版的人也是他,所以他可以把粗制滥造的废品和次品随心所欲地推向市场,贩售给不识伪劣的消费者,这就是一种忽悠,一种欺骗。下面这首出自《荷岚》诗集(中国世界语出版社,香港,2003)的歪诗KVANKAM就是诗人滥造出来的废品。

KVANKAM (p.130)

Soifante veni metenruĝo torĉa

   Eĉ nur blanka nubo kun pala rideto;

   Soifante veni fluo de kometo

Eĉ nur traĉiele svelta fulmo sorĉa;

Soifante veni rojo kun murmuro

   Eĉ nur eta ondo resalti al koro;

   Soifante veni kanto kun fervoro

Eĉ nur trafolie zefira sursuro;

Kvankam vizitantoj alnaĝas jam svarme,

   Kvankam ridas blankaj ruĝaj lotusfloroj;

   Tamen vi sur lago, kaj inter koloroj,

Suspiras peze pro soleco malvarme.

1. 我们来看看第一、二行Soifante veni metenruĝo torĉa / Eĉ nur blanka nubo kun pala rideto; 这两行用分号结束,说明这个分句结束了。句中有两个部分可能是主语 metenruĝo(原文如此,应为matenruĝo)和blanka nubo,句中的谓语呢,不可能是soifante, 也不可能是不定式veni。既然句中有分词短语,就说明句子中的主语是动词分词的逻辑主语,可是我们找不到合适的主语,句子的逻辑关系一团糟。为了弄清楚这部分意思的来龙去脉,我们只好去参看中文原文,看看诗人想要表达的意思是什么。这两行的原文是这样的渴望有一抹红霞在眼前燃烧,/ 即使是白云一片也展示微笑,原来渴望soifante)的逻辑主语是图片中的荷花,根本就没有出现(即便是用vi也好啊!)。按照中文原文,渴望有一抹红霞在眼前燃烧,如果用散文来表达,可以是 soifante, ke torĉa matenruĝo venu (brulu), 然后在分词短语后面就应该出现主语引导的句子了,但却出现了另一个毫不相干的一个名词词组。哎,够乱了吧,甚至连原文的基本意思都没有表达清楚。诗人一连用了四个这样的表达,没有一个用对。这不是诗人偶然的疏忽,这反映出诗人的水平仅此而已。

2. 最后一节用了两个kvankam起头,读者期望读到后面的主句,可是第二行的分号却用得大煞风景。笔者估摸着,这诗人恐怕真还不知道分号的用法,补补课吧。这分号一用,就差不多是说前面要说的句子或分句结束了,下面出现的是与前面平行的句子或分句。这算什么事呢?这首诗里诗人用了5个分号,不知道诗人出于什么考虑,只有等诗人自己告诉读者了。其实分号在一般的文字中很少用到,更不用说这样一首短诗了。

ip地址已设置保密
2016/3/29 20:57:16
vejdo
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:管理员
文章:2379
积分:26910
门派:无门无派
注册:2006年12月17日
16
 用支付宝给vejdo付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给vejdo

发贴心情

《荷岚》诗之殇(16

如果一首世界语的短诗仅有29个单词,错误占了四分之一,这首诗你恐怕不会有兴趣去欣赏了。如果这是一本正版的诗集,而并非印刷质量低劣的盗版书,有了这么多的语法错误,你恐怕会后悔白花了钱去买本这样粗制滥造的诗集吧。在《荷岚》(卢纪新,中国世界语出版社,香港,2003)诗集中就有这样一首诗,用词简单,句子结构也不复杂,稍有点世界语基础的学习者都能看出其中的错误。

PEZAJ PAŜOJ (p. 128)

Adiaŭ floron.

Adiaŭ lagon,

Adiaŭ krepuske aroman veon;

Retenis ĝemon,

Retenis triston,

Retenis laŭ larmo falantan sunon;

Vi lante iras for.

La pezaj paŝoj

Ja ĉiam doloras rigardon mian.

1. Adiaŭ 是一个感叹词,感叹词就起感叹作用吧,对句子中的任何成分都不会产生影响,它的后面怎么会出现目的格词尾floron, lagon, aroman veon, 这一连串下来就出现四个语法错误。

2. 第二节的三行 retenis 之前都没有主语,retenis是不可能作无主句用得,这又是三个错误。

3. “落日一般都说成 subir(ant)a suno, sinkanta suno, 不说成 falanta suno

总计一首只有29个词的诗竟然包含8个错误,这不算粗制滥造吗?同时也说明所谓的世界语诗人的世界语水平确实低下。

ip地址已设置保密
2016/3/29 20:57:32
vejdo
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:管理员
文章:2379
积分:26910
门派:无门无派
注册:2006年12月17日
17
 用支付宝给vejdo付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给vejdo

发贴心情

《荷岚》诗之殇(17

学世界语就要学会用世界语好好说话,也就是说用世界语说话就得依照世界语的语法规则,即便是诗歌也理应如此。卢诗人的诗歌常常是不好好说话,有人还击掌说这就是朦胧啊。笔者搞不清楚了,朦胧是指语言上的残缺不全呢,还是完完全全让人看不懂呢,还是诗人笔下那种雾中看花似的意境呢。在《荷岚》(卢纪新,中国世界语出版社,香港,2003)中就有一首诗向读者充分展示了诗人不会用世界语好好说话的例子。现将这首诗抄录如下:

POR KIU TRILAS BORDUNO (p. 32)

Jam longe, tute

   Sen vesperruĝo por transdiri

      Murmuron de la falanta suno.

Jam longe, mute

   Eĉ sen zefiro por admiri

      Gracion de lutus-laga nuno.

Nur ombre, sekve

   Kisadas ondojn la piedoj

      De tempo kun pasinta juno.

Vi sola, spekte:

   Vesperon en sorĉa kvieto.

      Por kiu trilas kora korduno?

我们先来看看第一节Jam longe, tute / Sen vesperruĝo por transdiri / Murmuron de la falanta suno. 如果用散文形式来写就成了:Jam longe, tute sen vesperruĝo por transdiri murmuron de la falanta suno. 诗人在最后用了句号表明这是一个完整的句子,可是这个完整的句子仅仅是由两个状语组成,句中没有主语和谓语。这样的句子能不能成立呢?当然是可以的。但是,正因为没有主语和谓语,而诗人又想表达一个完整的带有主语和谓语的句子的意思,在表述中就发生了一个问题,就是在vesperruĝo 之后用por transdiri能说明transdirivesperruĝo 发出的动作吗?既然省掉了主语谓语,那就有可能 por transdiri 是主语发出的动作,而且是一个表示目的的状语。笔者以为诗人没有用世界语好好说话,明明vesperruĝo 就是主语,为什么用这种读者看不懂的方式来说话?在不改变原意的情况下,明明白白地写成:Jam longe, tute / Ne vesperruĝo ja transdiris / Murmuron de la falanta(最好说成 de l’ subirantasuno. 这样写,不是大家都能看懂了吗?在第二节中诗人同样没有好好说话,依第一节的改造方式,第二节可以写成:Jam longe, mute / Eĉ ne zefiro ja admiris / Gracion de lutus-laga(应为lotus-laganuno.

在第四节中 Vi sola, spekte: / Vesperon en sorĉa kvieto. 这两行诗人又不好好说话了,spekte用了副词形式,而且后面还用了分号,给人的印象就是第一行与第二行之间有一个较大停顿,本来应该是spekti宾语的vesperon,有了这样的阻隔(分号)在语法上就不是spekti的宾语了。诗人这样处理就只能证明诗人的世界语语感还存在很大的问题。卢诗人,用世界语好好说话吧,这里改成 Vi sola, spektas / Vesperon en sorĉa kvieto. 不是很好吗?

ip地址已设置保密
2016/3/29 20:57:45
vejdo
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:管理员
文章:2379
积分:26910
门派:无门无派
注册:2006年12月17日
18
 用支付宝给vejdo付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给vejdo

发贴心情

《荷岚》诗之殇(18)
在绿网上有个叫niuniu的网友,每天发一篇“词海拾贝”,说明他每天认真学习一个词,笔者非常欣赏这样的做法。学习世界语就需要这种脚踏实地的精神,学习词汇是学好语言的基础,每天学一个,日积月累,这个基础就厚实了,再实践世界语的写作和翻译就有了根本的保证。但在广大的学习者中间并非每个人都这样老老实实地学习词汇,没有认真学习过词汇的人写的或翻译的东西必然会露出破绽。《荷岚》(卢纪新,中国世界语出版社,香港,2003)中的许多诗歌或多或少都暴露出诗人对词汇认识的缺失,以致无法准确地使用词汇来表达自己的思想。笔者以《荷岚》中的一首诗来分析一下学习词汇的重要性。
ŜANĜITAJ KAJ MALAJ (p. 65)
Perdiĝis morgaŭa zefira susuro,
Eĉ isa nubaro jam ŝvebis sen spuro.
   Pureca sintenas ruĝa lotus-flor’.

La tempo forlekis multe da belfloroj,
Nebulo englutis multe da vel-gloroj.
   Ĉarmece sintenas ruĝa lotus-flor’.

Kiom da aspiroj mortis dum sufero,
Kiom da vejetoj vepras de mizero.
   Aspire sintenas ruĝa lotus-flor’.

Kiom da ĵuroj jam en pluvo gangrenis,
Kiom da konitaj vizaĝoj forsvenis.
   Espere sintenas ruĝa lotus-flor’.
1.题目Ŝanĝitaj kaj malaj,如果不看中文诗,读者会猜到这是什么意思吗?“改变了的和相反的”只是字面的意思,诗人要表达的却是“改变与没有改变”。如果只是说 Ŝanĝitaj kaj malaj 并不能说明malaj 与前面的 ŝanĝitaj “相反”而变成了 neŝanĝitaj,这是绝对不可能的。malaj的意思是kontraŭaj, 怎么可能前面有了一个 ŝanĝitaj 就变成 neŝanĝitaj 了呢?如果这样,那 amikoj kaj maloj 岂不是等于 amikoj kaj malamikoj, nigraj kaj malaj 岂不成了“黑的与白的”。这个题目还是说成 ŝanĝitaj kaj neŝanĝitaj 比较好。
2. 第一行的morgaŭa是一个很严重的错误,当然可能是诗人的记忆有误,而误把hieraŭa 写成了morgaŭa。不过客观上会让读者“困惑”,怎么诗人会知道“明日微风的飒飒声都消失殆尽”了哩。
3.关于-ec-的用法,一般来说,如果要将一个形容词变成名词,应该在这个形容词后加-ec-,如beleco, pureco, ĉarmeco, utileco, grandeco, 但一旦用回形容词就应该回到原形容词的形式bela, pura, ĉarma, utila, granda, 而不应该写成 beleca, pureca, ĉarmeca等。在第三、六行的pureca 和 ĉarmeca 就是错用的形式。
4. kiom的用法在诗中出现了四次,但一次都没有用对。kiom有下面几种用法:a. 表示疑问;b. 表示感叹;c. 用来引导表示数量的疑问从句;ĉ. 引导数量的比较从句;d. 用来引导限制性让步关系,意思是“就……,按……,据……,尽……”。(具体实例请参看PIV或王崇芳编《世界语汉语大词典》)如第七行Kiom da aspiroj mortis dum sufero 是诗人按照中文原文“多少激情已在沉寂中冷淡”转写过来的,像这种陈述句中的“多少”在世界语中应该说成 multe 或sennombraj, 如 sennombraj aspiroj mortis dum sufero, 这也应该是两种语言在用词方面的区别吧。
5. 第十行中的gangreni 是及物动词,即便是该词义合适用于此处也应该说成gangreniĝi, 诗人为了押韵就顾不得是及物还是不及物了。
6. 第十一行中的konitaj vizaĝoj,konita 理应用成konata,PIV中的 konato, konateco,konatiĝi 就证明了这一点。
以上几点都是与词汇有关的问题和错误,所以正确掌握词汇是写作和翻译的基本功,看来诗人还得在基本词汇上下些功夫才好。

ip地址已设置保密
2016/3/29 20:58:06
vejdo
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:管理员
文章:2379
积分:26910
门派:无门无派
注册:2006年12月17日
19
 用支付宝给vejdo付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给vejdo

发贴心情

《荷岚》诗之殇(19

《荷岚》(卢纪新,中国世界语出版社,香港,2003)中的世界语诗歌基本上是从中文诗歌转译过去的,不是逐字的翻译,而是循着中文的思路来译的。所以世界语的诗歌受中文思维的影响很大,从而出现了不少中式的表达法,从遣词造句到句子结构到处都能见到这些不伦不类的表达。下面这两首诗比较典型,我们来分析一下。

EĈ SE... (p.93)

Ĉu vi rerigardos pluvarkon kun ĉarmo?

   Ĉu vi repromenos al roj’ kun favor’ do?

Eĉ se ĝi nur estas pluveto sen varmo,

   Eĉ se ĝi nur estas ondeto sen sorto.

Eĉ se ĝi nur estas ondeto sen sorto,

   Eĉ se ĝi nur estas pluveto sen varmo,

Ĉu vi repromenos al roj’ kunfavor’do?

   Ĉu vi rerigardos pluvarkon kun ĉarmo?

这首诗的前后两节意思是相同的,只是诗行的位置不一样。我们先从世界语的角度看一下第一节的最后两行Eĉ se ĝi nur estas pluveto sen varmo, / Eĉ se ĝi nur estas ondeto sen sorto. 句中出现的se 有两大用法,一是作从属连词,引导一个表示假设条件的从句,在这个从句后面还应当出现一个主句,如:Se vi havos okazon, ne forgesu al mi skribi. 二是作并列连词,在感叹句中表达愿望、遗憾,意思是如果[要是]……就好了,如:Se li estus ĉi tie!(他要在这里就好了!) eĉ se(或 se eĉ)只有第一个用法,即从属连词,意思是即使,即便。经过仔细的观察我们发现,这两行竟然只是两个半句,都没有主句跟随,不是完整的句子。诗人却把这两行当作一个完整的句子:eĉ se..., eĉ se.... 前面两行是两个完整的问句,不可能作为它们的主句。在世界语的结构上这两行存在着严重的错误。其实这个错误的造成是诗人受了中文思维的影响,这一节的中文是这么说的:你是否会游进这湾清溪?/ 你是否会抚摸这道虹霓?/ 即使这是一纹无心的涟漪,/ 即使这是一袭无意的小雨。中文的表达怎么样笔者不作评说,反正中文可以这么表达,如果世界语里只用半个句子来表达那就不正确了。譬如,我们说:Eĉ se mi volus halti, 而不说出主句,读者是不是会期待看到主句,期望听完作者的全部意思。如果仅仅就这半个表示假设的句子,诗人又怎么能向读者表达出自己完整的思想?

诗人写的(译的)另一首诗与上面那首诗的结构完全一样,笔者将这首诗原原本本地转录如下:

ĈU VI... (p.94)

Ĉu vi realvenos ĉi lagon kun verdo?

   Ĉu vi rerigardos ĉi floron kun rido?

Eĉ se ĝi nur estas verso sen liter’do,

   Eĉ se ĝi nur estas kanto sen kvivito.

Eĉ se ĝi nur estas kanto sen kvivito,

   Eĉ se ĝi nur estas verso sen liter’ do.

Ĉu vi rerigardos ĉi floron kun rido?

   Ĉu vi realvenos ĉi lagon kun verdo?

笔者以为无论是世界语原创还是翻译都应当尽量脱离中文的思维,因为中文与世界语(以及其他的西方语言)存在很多差异,不可能一一对号入座。你的中文好不等于你的世界语作品一定就好,你放入较多的中文因素在世界语的作品里,其他的世界语学习者就看不懂,这种作法是需要诗人努力克服的。

ip地址已设置保密
2016/3/29 20:58:28
vejdo
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:管理员
文章:2379
积分:26910
门派:无门无派
注册:2006年12月17日
20
 用支付宝给vejdo付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给vejdo

发贴心情

《荷岚》诗之殇(20)
在《荷岚》(卢纪新,中国世界语出版社,香港,2003)诗集中有一首寓言诗,笔者觉得很有意思。因为笔者曾经用ĉinesko的形式转译过几十首寓言诗,所以对这种形式的诗也特别关注。Kalocscay 写过一本 Ezopa saĝo, 全是寓言诗,其中任何一首都算得上精品。笔者还读过由俄罗斯人S.Rublov用韵文翻译的克雷诺夫寓言,虽稍逊Kalocsay 的妙译,也可跻身寓言诗的典范。笔者随手撷取一首Kalocsay的寓言诗供大家欣赏:
LA TAŬRO KAJ LA KULO
 Sur la kornon de la taŭro
kulo flugis, kaj post kaŭro
de pli-malpli longa daŭro
diris al la taŭr’ kompleze:
“Se mi ŝarĝas vin tro peze,
kaj vi volas, ke mi iru
for de via korno, diru!”
 
Kaj la taŭro diris: “Ba,
ĉu vi estas alfluganta,
forfluganta, ho giganta,
mi vin ne rimarkas ja!”
这首寓言诗用词简单,节奏、韵脚都十分工整,叙述自然、流畅。这样的诗稍有点世界语基础的学习者都读得懂,读起来也是一种享受。相比之下,读《荷岚》中的那首寓言诗就是一种折磨了。我们来看看这首寓言诗。
KAMELO KAJ FLORO (p.85)
K: Soife pasinte dezerton sen-rozan,
  Sintire pasinte longvojon ŝtonozan,
     Ĉi tie rankontas ruĝan lotusfloron,
     Mi tuj enamiĝas montrante fervoron,
  mi fiksas rigardon al la eleganta,
  Tuj preter mi glitas jam milmil miljaron.
     Sed por akompani ruĝan lotusfloron,
     Mi tute volontas iĝi mont’ staranta.

L: Pasinta tra vintran solecan silenton,
  Ĝuinte printempan esperan prezenton,
     Somere hazarde renkontas kamelon,
     Mi do etendiĝas ĝoje mian belon.
  Sinsvingi por sorĉa amplena rigardo,
  Homtemi pro kore flamanta amardo.
     Kvazaŭ matenruĝo ĉi rida tenero
     Beligu do ĉiujn jarojn ĉe kamelo!
1. 既然是骆驼与荷花之间的对话,用词和句子结构都应该是口语化的,读起来也理应朗朗上口。可是这首诗打头使用的两个分词结构就让人感到这口语的用法过于艰深,“荷花”说的开头两句也是同样的情况。难道我们就不能像Kalocsay大师那样把句子说得简单一点吗?譬如:Soife pasinte dezerton sen-rozan 说成 Soife mi pasis dezerton sen-rozan 不是更能让人看懂,更接近口语体吗?类似的句子在诗中不少,大家可以看看是不是可以说得更简单一些?
2. 诗中的校对错误不少:a. 题目中的floro应为lotusfloro,因为在第九行用的是L(otusfloro),而不是F(loro); b. 第三行的rankontas 应为 renkontas; c. 第十四行的Homtemi应为Hontemi。
3. enamiĝi 应该有一个对象,这个对象不应该省掉,如果说 ŝi enamiĝis 在意思上是不完整的,后面应该接上je,al 之类的介词短语,把意思说清楚。
4. mi fiksas rigardon al la eleganta 中的 la eleganta 后面的名词不应该省掉,形容词名词化的形式,如 la riĉa, la juna 中省掉的名词一定是读者一见就知道的,而la eleganta 后面的名词只有诗人知道,而读者不知道。
5.milmil miljaron 既然是那么多的milmil,miljaro为什么不用复数形式呢?
6. Mi do etendiĝas ĝoje mian belon 这个宾格是不是用得有问题,怎么可能在不及物动词etendiĝi 之后使用宾格呢。即使是省略了介词的介词短语,这个介词也应该体现出来为好,不然难于理解。
7. Sinsvingi por sorĉa amplena rigardo, / Homtemi pro kore flamanta amardo. 这是以句号结尾的一个完整的句子,就是由两个不定式短语组成而已,与其他诗行完全没有语法关联。这应该是语法上的严重失误吧。有人在论坛中说,只靠语法写不出诗歌,是的,很对,但诗歌肯定是离不开语法的,语法是一种关联逻辑的手段,没有语法连逻辑也没有了,仅仅几个互不关联的词堆放在一起能起什么作用呢?

ip地址已设置保密
2016/3/29 20:58:48

 41   10   2/5页   首页   1   2   3   4   5   尾页 
网上贸易 创造奇迹! 阿里巴巴 Alibaba
Copyright ©2006 - 2018 Elerno.Cn
Powered By Dvbbs Version 7.1.0 Sp1
页面执行时间 0.18750 秒, 4 次数据查询