Knabineto kun alumetoj
Estis terure malvarme; neĝo faladis, kaj fariĝis jam vespero; tio estis la lasta vespero en la jaro, vespero de Silvestro. En tiu malvarmo kaj en tiu mallumo sur la strato iris malgranda malriĉa knabino kun nekovrita kapo kaj nudaj piedoj. Estas vero, ke ŝi havis sur si pantoflojn, kiam ŝi foriris el sia domo; sed tio estis tre grandaj pantofloj, ili antaŭe estis uzataj de ŝia patrino, tiel grandaj ili estis, kaj ilin la knabineto perdis, kiam ŝi rapidis transkuri la straton, kiam du kaleŝoj kun furioza rapideco pretergalopis; unu pantoflon oni plu ne povis trovi, kaj kun la alia forkuris iu knabo, kiu promesis, ke li uzos ĝin kiel lulilon, kiam li iam havos infanojn.
Silvestro
Silvestro
Pantoflo
拖鞋
Kaleŝo
四轮[桥式]马车
Furioza
暴怒的,行为狂暴的;猛烈的
Galopi
[ntr]奔驰,疾驰[指马等四足动物]
Promesi
[tr]答应,允诺,许诺;有… 的指望,有… 的希望,有… 的前途
lulilo: ①摇篮 ②〈转〉诞生地,发源地,发祥地 ③【技】摇篮式底座
Tiamaniere la malgranda knabino iradis sur la nudaj glaciaj piedetoj, kiuj de malvarmo estis tute ruĝaj kaj bluaj. En sia malnova antaŭtuko ŝi portis amason da alumetoj, kaj unu fasketon ŝi tenis en la mano. En la daŭro de la tuta tago neniu ion aĉetis de ŝi, neniu donis al ŝi almozon. Malsata kaj tremanta de frosto la kompatinda knabineto trenadis sin pluen kaj aspektis jam tute senespera kaj senkuraĝa. La neĝaj flokoj faladis sur ŝiajn longajn blondajn harojn, kiuj en belaj bukloj pendis super ŝia nuko, sed pri tiu ornamo ŝi certe ne pensis. El ĉiuj fenestroj radiis hela brilo de kandeloj, kaj sur ĉiuj stratoj estis sentata la odoro de bongusta ansera rostaĵo. Estis ja vespero de Silvestro, kaj tiu penso okupis ĉiujn sentojn de la malgranda knabino.
amaso: ①一大堆,一伙,一群 ②群众,人群
amaso: ①一大堆,一伙,一群 ②群众,人群
Fasketo 小捆,一束
Almozo
布施,施舍物,救济金
Treni
[tr]拖,拉,拽;[车船等]牵引,硬拉,硬拖;[艰难地]过[日子],熬
Floko
[疏松而轻、可在空飘荡的]片、块、束[如云块、雪片、棉絮、细毛等]
Buklo
卷发[束];圈形物[如线圈、绳圈等]
Nuko
项,颈项[kolo的后部]
Ornamo
装饰,点缀,装饰物
Radii
[ntr]发射光线,放射光芒,发光[常伴随热量;[闪闪]发光,发亮;呈辐射形状向四面扩散,向四周伸展;[感情等]流露,显露,喜气洋溢,容光焕发
brilo: 光亮,光辉,光泽
Senta
感情上的,感觉到的
En unu angulo inter du domoj; el kiuj unu iom pli elstaris sur la straton ol la alia, ŝi kaŭre sidiĝis. Ŝiajn malgrandajn piedetojn ŝi subtiris sub sin, ŝi tamen ankoraŭ pli suferis de la frosto, kaj malĝraŭ tio ŝi ne kuraĝis iri hejmen, ĉar ŝi ne vendis ankoraŭ eĉ unu skatoleton da alumetoj, ne ricevis ankoraŭ eĉ unu speson. Ŝi certe ricevus batojn de la patro, kaj malvarme estis ja hejme ankaŭ; ili tie havis super si nur la tegmenton, kaj la vento akre fajfadis internen, kvankam en la plej grandajn fendojn estis enŝovitaj pajlo kaj ĉifonoj. Ha, kia agrablaĵo estus nun unu alumeto! Se ŝi nur povus kuraĝi elpreni unu el la skatoleto, ekfroti ĝin je la muro kaj varmigi al si sur ĝi la la malgranda knabino havis la impreson, kvazaŭ ŝi sidas antaŭ granda fera forno kun latunaj fermiloj kaj latunaj ornamaĵoj;fingrojn! Fine la infano eltiris unu el la alumetoj, “Riŝ!” kiel ĝi eksplodis, kiel ĝi brulis! La alumeto eligis varman helan flamon, kiel malgranda kandelo, kiam ŝi tenis ĉirkaŭ ĝi sian maneton. Tio estis mirinda flamo; la fajro brulis tiel bele kaj varmigis tiel agrable! La knabineto jam etendis siajn piedojn, por varmigi ankaŭ ilin, — tiam la flamo estingiĝis. La forno malaperis, ŝi sidis kun stumpeto de forbrulinta alumeto en la mano.
elstari (el·star·i ← star·i) 站出, 立出
Kaŭre 蹲着
Speso 司派司[世界语者虚拟的国际币制单位]
Super 在… 上方[不接触下方物体];[人或物]地位、等级,力量等高过或超过;集中注意力于[某一工作],专心致志于[某事];盖在某一覆盖物的上面
Tegmento 屋顶,屋面;房屋,住所,家,顶,顶部;车顶
fajfi:(ntr)①吹口哨②鸟鸣③吹哨子,鸣汽笛④吹口哨(表示轻蔑,在美国表示赞赏) ⑤〈免〉发尖锐的咝声(此义应该用sibli)
Fendo 缝,裂缝,罅隙,裂口
Ŝovi [tr]推动,推,使[物体朝一个方向]滑动;不适当地插入,将[某人]推入
Pajlo 麦秸,干草,麦秆
Ĉifono 破烂[布、绸、皮革等];ĉifonaĵo
Froti [tr]摩擦
Eksplodi [ntr]炸裂,爆炸;[由于控制不住感情而]爆发,发作;突然开始
Bruli[ntr]燃烧,焚烧,烧毁;发烧,发热;兴奋,激动,焦灼;[儿童游戏用语]表示接近了要找的东西或答案
eligi (el·ig·i ← el) 弄出
forno: 炉,炉子
Latuna 黄铜的
fermilo: 关闭器(锁、插销等)
Fermi [tr]关闭,闭合;禁闭,关起来;封起来,合起来,关上;结束
Ornamaĵo 装饰物,装饰品
Etendi [tr]伸展,伸开,伸直;[身体的某一部分]伸向;[同sterni]铺开,展开;压延,拉延;扩展;展形[指线、边、圆、平面等]
Stumpeto 小的残余部分
Stumpo [肢体切除后的]残肢;[截去或用去上段后的]残余;[同talono]存根
Ŝi ekbruligis alian alumeton, ĝi brulis, ĝi lumis, kaj tiu loko de la muro, sur kiun falis la lumo, fariĝis travidebla kiel gazo. La rigardo de la knabineto penetris rekte en la ĉambron, kie la tablo estis kovrita per blindige blanka tablotuko kaj delikata porcelano kaj sur ĝi plej bonguste vaporis rostita ansero, farĉita per prunoj kaj pomoj. Kaj kio estis ankoraŭ pli ravanta, — la ansero elsaltis el la plado kaj kun forko kaj tranĉilo en sia dorso balanciĝante ekiris sur la planko; ĝi iris ĝuste en la direkto al la malriĉa knabino. Sed la alumeto estingiĝis, kaj oni vidis plue nur la dikan malvarman muron.
Travidebla 透明的,可透视的
Gazo 薄纱,罗纱[丝或麻织品];医用纱布
Penetri [ntr]进入[深部];[ntr]穿入,透入,渗入,侵入,刺入,深入;[tr]穿入,透入,浸透;[tr]看透,看出,猜中,识破
Rigardo 看;注视;目光,眼光,眼色,眼神;察看,查看,观察
Rekte 径直地,一直地,不绕道地;直立地,竖直地;直接地;正好,恰好,完全地
Blindigi 弄瞎;使眼花;蒙蔽,使失去判断力
Porcelana 瓷的,瓷制的
Vapori [ntr]冒热气
Farĉi [tr]填馅,加馅;塞满,充满
Pruno 李,李子[果实]
Ravi [tr]使陶醉,使狂喜,使心醉神迷,使神魂颠倒
plado: ①(西餐上菜用的)大菜盘 ②盘里盛的菜 ③一道菜 ④(放茶杯的)茶碟
Balanciĝi [上下]摇动,颠簸
Balanci [tr]上下簸动;点[头]或摇[头],上下摆动[肢体]
Planko 地板,楼板;桥面;[水闸、下水道、渡槽等防止水流冲刷的]砌衬
Direkto [要达到的]方向;方位[如东、西、南、北等]
Ŝi ekbruligis novan alumeton. Kaj jen la knabineto sidis sub plej belega Kristnaska arbo; ĝi estis ankoraŭ pli granda kaj multe pli riĉe ornamita ol tiu, kiun ŝi en la sankta vespero vidis tra la vitra pordo ĉe la riĉa komercisto. Miloj da kandeloj brulis sur la verdaj branĉoj, kaj mikskoloraj bildoj, similaj al tiuj, kiuj estis ekspoziciitaj en la fenestroj de la magazenoj, rigardis sur ŝin; la knabineto etendis al ili ambaŭ manojn, — tiam la alumeto estingiĝis. La multo da Kristnaskaj kandeloj leviĝis pli kaj pli alten, kaj nur nun ŝi vidis, ke tio estis la helaj steloj. Unu el ili falis malsupren kaj trenis post si tra la ĉielo longan strion da fajro. “Nun iu mortas!” diris la knabineto, ĉar la maljuna avino, kiu sola estis afabla en rilato al ŝi, sed nun jam delonge plu ne vivis, estis dirinta: “Kiam stelo falas, tiam unu animo leviĝas al Dio.”
Sankta
圣的,神圣的;不可侵犯的,庄严的
Vitra
玻璃的;装有玻璃的
Mikskolora
[同bunta]杂色的
Ekspozicii
[tr]展出
Strio条纹,带;[织物的]条纹,线;[柱身周围的]突出线脚;[生物、植物或岩石等表面平行的]沟纹,条纹
Ŝi frotis denove unu alumeton je la muro; ĝi ĵetis ĉirkaŭ sin vastan lumon, kaj en la brilo de ĉi tiu staris la maljuna avino, hele prilumita, milda kaj afabla.
Milda 柔和的,温和的,柔软的;轻柔的,温柔的,温存的
prilumi: (tr) 照亮,照耀
“Avineto!” ekkriis la infano, “ho, prenu min kun vi! Mi scias, ke vi malaperos tuj, kiam la alumeto finiĝos, vi malaperos, kiel la varma forno, la bongusta ansera rostaĵo kaj la granda briletanta Kristnaska arbo!” Rapide ŝi ekbruligis la tutan restaĵon de la alumetoj, kiuj ankoraŭ troviĝis en la skatoleto, ŝi volis reteni la avinon; kaj la alumetoj disvastigis tian brilon, ke estis pli hele ol en luma tago. Tiel granda, tiel bela la avino neniam estis; ŝi prenis la malgrandan knabinon sur sian brakon, kaj ili ekŝvebis alten en brilo kaj ĝojo; malvarmo, malsato kaj timo malaperis, — ili estis ĉe Dio.
Ŝvebi
Ŝvebi
brileti: (ntr) 闪烁
disvastigi: ①(四面)展开,扩展 ②散发 ③广泛传播,散布,推广,普及