以下是引用longulo在2017-7-10 8:00:11的发言:Pensante pri tiu ĉi problemo, mi iras en la paŭzejon, halon konsistantan el du larĝaj koridoroj, kie la lernantoj pasigu la paŭzojn precipe - sed ne nur - dum ekstere pluvas.
这个句子好难,老师能不能帮忙分析一下句子结构和意思?
这是一个复杂句,主句是 mi iras en la paŭzejon, kie 引导的句子是修饰 paŭzejo 的定语从句,而 halo 也是相当于定语的同位语,修饰 halo,后面的sed也是引导的一个分句,这里有省略。
这个句子的大概意思是“我一边想着这个问题,一边就走进了供学生休息的地方,一个由两条宽大的走廊构成的大厅,课间休息时学生们都聚在那里,不过当外面下雨时,大家就不仅仅是聚在那里而已。” 个人理解,尤其最后部分似乎不能自圆其说。
[此贴子已经被作者于2017-7-11 10:35:40编辑过]