dvbbs
收藏本页
联系我们
论坛帮助
dvbbs

>> 简易读物、问题解答、习作交流
搜一搜更多此类问题 
世界语学习论坛世界语学习讨论区初学者园地 Por komencantoj → Fajron mi sentas interne (6)

您是本帖的第 3293 个阅读者
树形 打印
标题:
Fajron mi sentas interne (6)
longulo
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:钻石牌世界语者
文章:1781
积分:13528
门派:无门无派
注册:2006年7月14日
11
 用支付宝给longulo付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给longulo

发贴心情
 Ĉu amo, aŭ pli ĝenerale, ĉu amikeco ne ĉiam signifas havi antaŭjuĝojn kontraŭ aliaj, la ne-amatoj, la ne-amikoj?

pli ĝenerale 是什么意思,ne-amatoj, ne-amikoj 又是什么意思呢?
ip地址已设置保密
2017/7/19 9:08:06
longulo
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:钻石牌世界语者
文章:1781
积分:13528
门派:无门无派
注册:2006年7月14日
12
 用支付宝给longulo付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给longulo

发贴心情
La antaŭjuĝon, ke la aliaj ne estus tiom bonaj amikoj kiel la favorata persono?

这个句子怎么回事,没有主语吗?ke 起什么作用?
ip地址已设置保密
2017/7/19 9:09:46
longulo
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:钻石牌世界语者
文章:1781
积分:13528
门派:无门无派
注册:2006年7月14日
13
 用支付宝给longulo付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给longulo

发贴心情
 la senkulpan malamaton...

这个又是什么意思?
ip地址已设置保密
2017/7/19 9:11:10
fangfang
美女呀,离线,留言给我吧!
等级:钻石牌世界语者
文章:457
积分:3227
门派:绿色
注册:2006年7月19日
14
 用支付宝给fangfang付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给fangfang

发贴心情
以下是引用longulo在2017-7-19 8:26:51的发言:

Mi agrable surpriziĝas, iĝas iomete nervoza kaj nun eĉ pli atente observas ŝin. 

nervoza 是“紧张”的意思吗?


对,是“紧张“的意思。

ip地址已设置保密
2017/7/20 10:12:45
fangfang
美女呀,离线,留言给我吧!
等级:钻石牌世界语者
文章:457
积分:3227
门派:绿色
注册:2006年7月19日
15
 用支付宝给fangfang付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给fangfang

发贴心情
以下是引用longulo在2017-7-19 8:33:15的发言:
ŝi eĉ ne riskas rigardi al mi.

riskas 怎么理解,“冒险”似乎不通吧?

可以理解为“贸然,壮着胆子”之类的意思。

ip地址已设置保密
2017/7/20 10:14:01
fangfang
美女呀,离线,留言给我吧!
等级:钻石牌世界语者
文章:457
积分:3227
门派:绿色
注册:2006年7月19日
16
 用支付宝给fangfang付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给fangfang

发贴心情
以下是引用longulo在2017-7-19 8:35:44的发言:
Se ŝi rigardus, ŝi vidus, ke mi staras sola, do havas tempon, kaj momente povus imagi nenion pli belan ol montri al ŝi mian helpemon, mian bonan volon...

havas tempon, povus imagi 前面都没有主语,好像都是 li 吧?

没有li 呀,应该是 mi。

ip地址已设置保密
2017/7/20 10:15:18
fangfang
美女呀,离线,留言给我吧!
等级:钻石牌世界语者
文章:457
积分:3227
门派:绿色
注册:2006年7月19日
17
 用支付宝给fangfang付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给fangfang

发贴心情
以下是引用longulo在2017-7-19 8:36:54的发言:
 la sekvanta leciono de la latina

“下一节课”?

对,是“下一节课”的意思。

ip地址已设置保密
2017/7/20 10:15:58
fangfang
美女呀,离线,留言给我吧!
等级:钻石牌世界语者
文章:457
积分:3227
门派:绿色
注册:2006年7月19日
18
 用支付宝给fangfang付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给fangfang

发贴心情
以下是引用longulo在2017-7-19 8:39:23的发言:
nur min li opinias kapabla traduki ĝin

这个句子词序不太习惯,是不是 li opinias min kapabla traduki ĝin?

对,这个词序倒装了,很多初学者不太熟悉这样的形式。

ip地址已设置保密
2017/7/20 10:17:16
fangfang
美女呀,离线,留言给我吧!
等级:钻石牌世界语者
文章:457
积分:3227
门派:绿色
注册:2006年7月19日
19
 用支付宝给fangfang付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给fangfang

发贴心情
以下是引用longulo在2017-7-19 9:00:43的发言:
Post la fino de la leciono, en kiu mi nur iomete malpli bone ol kutime tradukis miajn frazojn, denove estas pli longa, 10-minuta paŭzo.

en kiu = en la leciono?

正确!

ip地址已设置保密
2017/7/20 10:17:54
fangfang
美女呀,离线,留言给我吧!
等级:钻石牌世界语者
文章:457
积分:3227
门派:绿色
注册:2006年7月19日
20
 用支付宝给fangfang付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给fangfang

发贴心情
以下是引用longulo在2017-7-19 9:02:28的发言:

kaj denove enuas vagante inter la konataj kaj nekonataj lernantoj.

主语是 vagante...吧?


不对,主语应该是前面部分的 mi ,vagante... 是分词状语。

ip地址已设置保密
2017/7/20 10:19:10

 26   10   2/3页   首页   1   2   3   尾页 
网上贸易 创造奇迹! 阿里巴巴 Alibaba
Copyright ©2006 - 2018 Elerno.Cn
Powered By Dvbbs Version 7.1.0 Sp1
页面执行时间 0.06250 秒, 4 次数据查询