词海拾贝(51)
常常有朋友提出关于sola和sole的问题,如Li ofte venas sola 和Li ofte venas sole 是不是一样的意思?两者有什么区别?我们来看看能不能在《世界语汉语大词典》(王崇芳编)中找到答案。在词典的sola条下例句很多,简单综合一下有如下用法:
esti sola en la mondo 孤单一人在世
Lasu min sola. 请让我独自呆一会。(这两句均含有“单独的,无人陪伴”之意)
Li tiris sin sola el tiu kriza situacio. 他孤身一人从危急状态脱身。
Li petis la permeson naĝi sola kelkan distancon. 他请求单独游一段距离。(这两句含“无人帮助,独自一人”之意)
Li solas estas kulpa. 只有他一个人有过错。
La sola penso min tremigas. 只要想一下,我就感到战栗。(这两句含“只一个的”意思)
Tio estas la sola vojo libera. 那是唯一的一条畅通无阻的路。
la plej efika, eble la sola efika rimedo 最有效的,或许是唯一有效的办法(这两例含“唯一的,独一无二的”意思)
相比sola的用法,sole的用法就比较少,在“单独地,无人陪同地,无人帮助地”含义下有这样的例句:
Malfeliĉo malofte venas sole. 祸不单行
这个例句与开头我们提到的 Li ofte venas sole. 的用法一样,但是紧接在例句之后词典编者建议“【注2】此义最好用形容词形式来表达”。所以这个建议提示我们 Li ofte venas sola. 和 Li ofte venas sole. 两句的意思没有差别,用第一种形式则更为可取。
Sole用于“只,仅仅,只有”这个含义时更多见,如:
Li venos sole dimanĉe. 他只在星期天来。
Sole dum la lasta jarcento la loĝantaro de la tero duobliĝis. 仅仅在上个世纪地球的人口就增加了一倍。