多谢更正。 关于 po 总是糊涂。在PMEG上看到
Mi fumadis cigaredojn po dudek kvin rubloj por cento.
在 tekstaro.com 找到
... ili povis kosti po tri ĝis kvin ŝilingoj ...
似乎说单价也能用 po ?
对那女人看得也松了,结果有一天她跑回四川了,还卷走了家里所有的钱。
oni ne gvatis la virinon strikte, tiel ke iutagon ŝi eskapis kaj reiris al Sichuan, aldone kunportante ĉiun monon en la familio.
觉得作如下处理较好:oni malstreĉis la gvatadon al ŝi, tiel ke iutage ŝi eskapis al sia hejmloko Sichuan, forportante ĉiom da mono de la familio.
这以后,宝柱爹也变得不成样儿了,开始是赌,同村子里那几个老光棍一样,把个家折腾得只剩四堵墙一张床;然后是喝,每天晚上都用八毛钱一斤的地瓜烧把自己灌得烂醉,拿孩子出气,每天一小揍三天一大揍,直到上个月的一天半夜,抡了根烧火棍差点把宝柱的命要了。
Ekde tio, la patro de Baozhu fariĝis miskonduta. Komence li vetludis, kiel kelkaj oldfraŭloj en la vilaĝo, perdinte ĉion en la domo escepte de kvar muroj kaj lito; sekve li drinkadis, sin ebriigante ĉiuvespere per batata alkoholaĵo po okdek cendoj por Jin[6], elverŝante sian koleron sur la infanon, batante lin tage ĉiele, ĝis iu noktomezo en la pasinta monato, kiam li preskaŭ murdis Baozhu svingante fajrostangon.
“这以后”表示时间,用 ekde tiam 比较好;“老光棍”用 oldfraŭloj 是不规范的合成词,改用 maljunaj (oldaj) fraŭloj;后面部分 elverŝante 觉得另起一句比较好:Dum ebriiĝo li elverŝis koleron sur la infano kaj batadis lin preskaŭ ĉiutage;后面再起一句:Noktomeze en la lasta monato li preskaŭ batmortigis Baozhu per fajrostango.
Sed ŝia freneza patrino plimalsaniĝis, tiel ke dum malsano, ŝi hakis homojn per kuira tranĉilo tage, aŭ ekbruligis la domon nokte, aŭ pliofte ridaĉis tiel groteske, ke oniaj haretoj ekstaris …
觉得稍作改动就说得更清楚了:Sed ŝia freneza patrino malsaniĝis pli kaj pli serioze, tiel ke, dum ŝin kaptis atako de frenezeco, ŝi .... aŭ pliofte minace ridis, kio starigis la harojn de rigardantoj.