dvbbs
收藏本页
联系我们
论坛帮助
dvbbs

>>
搜一搜更多此类问题 
世界语学习论坛世界语学习讨论区写作和翻译习作交流 Provoj en verkado kaj tradukado → 一枝玫瑰花 Unu rozo (1)

您是本帖的第 4549 个阅读者
树形 打印
标题:
一枝玫瑰花 Unu rozo (1)
amikoilin
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:钻石牌世界语者
文章:402
积分:3370
门派:无门无派
注册:2014年2月8日
11
 用支付宝给amikoilin付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给amikoilin

发贴心情
sencele vagis还不如  pasumis ,  pasumi词典里就是“闲逛,游荡,溜达”。
ip地址已设置保密
2014/2/17 9:38:20
eto
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:5006
积分:33428
门派:绿色
注册:2006年7月8日
12
 用支付宝给eto付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给eto

发贴心情
sencele vagi 和 pasumi 都有“闲逛”的意思。
ip地址已设置保密
2014/2/17 10:04:13
eto
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:5006
积分:33428
门派:绿色
注册:2006年7月8日
13
 用支付宝给eto付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给eto

发贴心情

西方语言的表达似乎没有中文表达的那么精准,“挽”、“吊”、“挎”、“傍”在世界语表达中都看做一个意思。sub la brako de iu, brako en brako, teni iun je la brako 基本都是一个意思,有时译者想得过多,反而使译文偏离世界语表达的正常风格,外国读者能通过译文了解原文就是标准。

ip地址已设置保密
2014/2/17 10:14:43
eto
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:5006
积分:33428
门派:绿色
注册:2006年7月8日
14
 用支付宝给eto付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给eto

发贴心情

“先生买枝玫瑰花吧?” 一个卖花姑娘走过来,显得很胆怯地说。
Alproksimiĝis florvendistino kaj demanidis per timigita voĉo:
"Sinjoro,ĉu vi bezonas rozon?"

译文没有大问题,但个别词不够准确以及意境的描述上有小失误,如:Alproksimiĝis florvendanta knabino kaj petis timide, "Ĉu aĉeti rozon, sinjoro?"

ip地址已设置保密
2014/2/17 10:22:33
eto
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:5006
积分:33428
门派:绿色
注册:2006年7月8日
15
 用支付宝给eto付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给eto

发贴心情

卖花姑娘说:“十元钱。”
"Dek juanojn." respondis florvendistino.
他望着这个卖花姑娘,问道:“你是哪里人?”
Rigardante al florvendistino,li pludemandis:
"De kie vi venis?"

中文里用名词比较多,而世界语里在不引起混淆的情况下常常用代词,如:"De juanojn," ŝi respondis. Rigardante ŝin, li pludemandis...

ip地址已设置保密
2014/2/17 10:26:35
eto
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:5006
积分:33428
门派:绿色
注册:2006年7月8日
16
 用支付宝给eto付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给eto

发贴心情

他说:“那就买一枝。”
"Se estus tiel,mi aĉetos unu."

Se estus tiel 用 estus 不对,因为“发洪水”是事实,aĉetos 用 aĉetu 比较好:Do, mi aĉetu unu.

ip地址已设置保密
2014/2/17 10:30:01
eto
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:5006
积分:33428
门派:绿色
注册:2006年7月8日
17
 用支付宝给eto付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给eto

发贴心情

女友挽着他的手松开了:“你就不嫌贵呀?”
Amikino eltiris sian brakon el lia brako:
"Ĉu vi ne sentas abomenon al ĝia alta prezo?"

abomeno 用得不太恰当,GB2312 朋友用词简单的表达反而比较好,当然还有其他的译法,如:La prezo estas tro alta, ĉu ne? La rozo tro multekostas, ĉu ne?

ip地址已设置保密
2014/2/17 10:38:45
eto
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:5006
积分:33428
门派:绿色
注册:2006年7月8日
18
 用支付宝给eto付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给eto

发贴心情

他说:“人家不容易,买吧。”
"Ĉar tiu ĉi renkontis malfacilon,ni aĉetu unu." li diris.
他买了一枝,卖花姑娘说:“谢谢大哥了。”
Li aĉetis unu.
"Dankon,frato." diris florvendistino.

注意红色部分的标点符号:...unu," li diris. ...frato," diris florvendistineto.


ip地址已设置保密
2014/2/17 10:43:00
eto
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:5006
积分:33428
门派:绿色
注册:2006年7月8日
19
 用支付宝给eto付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给eto

发贴心情

他双手捧着玫瑰花,正准备郑重地送给女友。
女友却说:“你这是救灾呀。” 转身离去。
Li prenis la rozon per ambaŭ manoj kaj apenaŭ estis preta solene donaci ĝin al amikino,tamen amikino diris:
"Vi celas esti savanto!" 
Amikino turnis sin kaj iris for.

这时可以比较出动作和状态了,preni 是“拿过(玫瑰)”是一瞬间动作,“捧着”却是一种状态,可不可以说成:Kun la rozo en ambaŭ manoj, li volis solene prezenti ĝon al ŝi, ŝi tamen... 这里用 apenaŭ 不太合适,apenaŭ 表达的意思是“一……就……”

“救灾”译成 Vi celas esti savanto.似乎与上面的联系不够紧密,上面只说了“发洪水”,如果是说 Nin trafis inundo. 这里用 savanto 可能就比较好。这里是不是可以说成:Ĉu vi volas helpi ŝin kontraŭ inundo!

amikino 是指定的了,应该用 la amikino 或 lia amikino 比较好。

ip地址已设置保密
2014/2/17 10:58:43
amikoilin
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:钻石牌世界语者
文章:402
积分:3370
门派:无门无派
注册:2014年2月8日
20
 用支付宝给amikoilin付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给amikoilin

发贴心情
“你就不嫌贵呀?” Ĉu vi ne sentas (opinias),ke ĝi estas (kara) multekosta?  行不行呢?
ip地址已设置保密
2014/2/17 11:39:08

 22   10   2/3页   首页   1   2   3   尾页 
网上贸易 创造奇迹! 阿里巴巴 Alibaba
Copyright ©2006 - 2018 Elerno.Cn
Powered By Dvbbs Version 7.1.0 Sp1
页面执行时间 0.07813 秒, 4 次数据查询