dvbbs
收藏本页
联系我们
论坛帮助
dvbbs

>>
搜一搜相关精彩主题 
世界语学习论坛世界语学习讨论区写作和翻译习作交流 Provoj en verkado kaj tradukado → LA SIEo DE BERLINO (13)

您是本帖的第 1262 个阅读者
树形 打印
标题:
LA SIEo DE BERLINO (13)
lin_leming
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:铜牌世界语者
文章:114
积分:1993
门派:无门无派
注册:2013年9月5日
楼主
 用支付宝给lin_leming付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给lin_leming

发贴心情
LA SIEo DE BERLINO (13)

Mi konsternite rigardis lin:

“Kiel, Kolonelo, vi scias ... ? ”

Lia nepino rapide sin returnis por diri al mi:

“Hej ! Jes , kuracisto ... Tio estas bonega novaĵo ... La sieĝo de Berlino fine komencis.”
   
Ŝi diris tion farante la kudradon, esprimo estis tiel senhasta, tiel trankvila ... Kiel li kaŭzis suspekton? La hommortiga bruo de pafiloj kaj kanonoj , li estis neaŭdebla. La malfeliĉa Parizo, kiu estis farita en granda malordo kaj estis en ekstreme serioza katastrofo, li estis nevidebla. Li vidis sur sia lito nur estis angulo de la Triumfa Arko, kaj en sia ĉambro ĉirkaŭ li elmetis diversajn eluzitan restaĵo el la epoko de la napoleonaj Imperio, efike faris lin subteni diversspecajn iluziojn.

我惊愕地望着他:

怎么,上校,您知道了?

他的孙女赶快转身对我说:

是啊!大夫 ......这是一个极好的消息,围攻柏林总算开始了!”

她一边说这话,一边做针线活,表情是那么从容、镇静 ......老人又怎么会产生怀疑呢? 屠杀的大炮声他是听不见的。被搅得天翻地覆、灾难深重的不幸的巴黎城,他是看不见的。他从床上所能看到的,只有凯旋门的一角,而且,在他房间里,周围摆设着拿破仑帝国时代的各种各样的破旧的遗物,有效地维持着他的种种幻想。
ip地址已设置保密
2014/9/2 9:25:22
eto
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:5006
积分:33428
门派:绿色
注册:2006年7月8日
2
 用支付宝给eto付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给eto

发贴心情

“Hej ! Jes , kuracisto ... Tio estas bonega novaĵo ... La sieĝo de Berlino fine komencis.”

“大夫”在称谓时用 doktoro 比较好;komencis 应改为 komenciĝis.

ip地址已设置保密
2014/12/31 9:54:54
eto
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:5006
积分:33428
门派:绿色
注册:2006年7月8日
3
 用支付宝给eto付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给eto

发贴心情

Ŝi diris tion farante la kudradon, esprimo estis tiel senhasta, tiel trankvila ...

她一边说这话,一边做针线活,表情是那么从容、镇静 ......

esprimo...应该是一个伴随的状况,用成 kun aplombeco kaj trankvileco 比较好。

ip地址已设置保密
2014/12/31 9:58:02
eto
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:5006
积分:33428
门派:绿色
注册:2006年7月8日
4
 用支付宝给eto付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给eto

发贴心情

Kiel li kaŭzis suspekton?

老人又怎么会产生怀疑呢?

kaŭzi 是“引起,造成”,老人不是造成怀疑的原因,这里可以改成:Kiel la maljunulo naskus suspekton pri tio?

ip地址已设置保密
2014/12/31 10:00:50
eto
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:5006
积分:33428
门派:绿色
注册:2006年7月8日
5
 用支付宝给eto付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给eto

发贴心情

 La hommortiga bruo de pafiloj kaj kanonoj , li estis neaŭdebla. La malfeliĉa Parizo, kiu estis farita en granda malordo kaj estis en ekstreme serioza katastrofo, li estis nevidebla.

屠杀的大炮声他是听不见的。被搅得天翻地覆、灾难深重的不幸的巴黎城,他是看不见的。

-ebl- 在译句中的用法不对,因为它含有被动的意思,而这里是主动,应做如下改动:Li povis nek aŭdi la hommortigan bruegon nek vidi la katastrofoplenan kaj malfeliĉan Parizon en granda malordo.

ip地址已设置保密
2015/1/2 10:44:02
eto
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:5006
积分:33428
门派:绿色
注册:2006年7月8日
6
 用支付宝给eto付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给eto

发贴心情

Li vidis sur sia lito nur estis angulo de la Triumfa Arko, kaj en sia ĉambro ĉirkaŭ li elmetis diversajn eluzitan restaĵo el la epoko de la napoleonaj Imperio, efike faris lin subteni diversspecajn iluziojn.

他从床上所能看到的,只有凯旋门的一角,而且,在他房间里,周围摆设着拿破仑帝国时代的各种各样的破旧的遗物,有效地维持着他的种种幻想。

句中有小的语法错误,可以做如下改动:Tio, kion li povis vidi el sur sia lito, estis nur angulo de la Triumfa Arko. Kaj en lia ĉambro la diversaj eluzitaj restaĵoj, kiuj ĉirkaŭis lin, efike tenis liajn diversspecajn iluziojn.

ip地址已设置保密
2015/1/2 10:50:31

 6   6   1/1页      1    
网上贸易 创造奇迹! 阿里巴巴 Alibaba
Copyright ©2006 - 2018 Elerno.Cn
Powered By Dvbbs Version 7.1.0 Sp1
页面执行时间 0.07813 秒, 4 次数据查询