天亮起来了。打开窗户,清新的空气迎面扑来 。 La ĉielo sereniĝas. La freŝa aero enpenetras tra la malfermita fenestro.
这个句子译得不错。
2016/3/31 12:57:27
eto
等级:版主
文章:5006
积分:33428
门派:绿色
注册:2006年7月8日
第 12 楼
amikoilin:
雷雨 Fulmotondro
世译:al la 责任编辑:eto 满天的乌云,黑沉沉地压下来。树上的叶子一动不动,蝉一声也不叫。
Densaj nigraj nuboj sur la ĉielo pendas peze kaj malalte. Folio senmoviĝas kaj eĉ cikadoj eligas neniun ĉirpadon.
忽然一阵大风,吹得树枝乱摆。一只蜘蛛从网上垂下来,逃走了。
Subita ventego forte skuadas branĉojn. Araneo malleviĝas malsupren de sur la reto kaj fuĝas.
闪电越来越亮,雷声越来越响。
Fulmas pli kaj pli brile kaj tondras pli kaj pli forte.
哗,哗,哗,雨下起来了。
Tuj poste pluvegas susure.
雨越下越大。往窗外望去,树哇,房子啊,都看不清了。
Pluvo intensiĝas. Ekster la fenestro malklare vidiĝas arboj kaj domoj.
渐渐地,渐渐地,雷声小了,雨声也小了。
Iom post iom tondrado malpliiĝas kaj pluvo malfortiĝas.
天亮起来了。打开窗户,清新的空气迎面扑来 。
La ĉielo sereniĝas. La freŝa aero enpenetras tra la malfermita fenestro.
雨停了。太阳出来了。一条彩虹挂在天空。蝉叫了。蜘蛛又坐在网上。池塘里水满了,青蛙也叫起来了。
Jam ĉesis pluvi. Elvenas la suno. Sur la ĉielo pendas ĉielarko. La cikadoj ekĉirpas. La araneo denove sidas sur la araneaĵo. La legeto pleniĝas je akvo kaj ranoj ankaŭ ekgrakas.