Mi devas fini vian laboron, antaŭ ol manĝi tion!
tio 一般指一件事,ĝi 指物,tio 西方人用得多,很多情况下是错用的,如:Mi volas reiri hejmen, kaj tio ne eblas (tio 指一件事). manĝi kukon (manĝi ĝin 不能用 tion),可以再次温习一下PIV上的 tio 条。只有谈到“人”时是个例外,如:Kiu vi estas? Tio estas mi.
amikoilin:
Aŭdinte tion, la okuloj de la junulo tuj perdis siajn brilojn.
这个句子有一个很严重的语法错误,aŭdi 的主语是 li,而不是 okuloj,可以说成 kiam li aŭdis tion, liaj okuloj... 或 aŭdinte tion, li... 这是分词短语与主句主语一致的问题。严格地讲 brilo 不应该有复数形式,如 la suna brilo, la flama brilo de ŝiaj pupiloj.
这确实是一个严重错误!哎呀,我怎么忽略了!心太不细致了!以上改得很有道理!谢谢老师!后面没改完吧,期待老师继续指导!
amikoilin:
Aŭdinte tion, la okuloj de la junulo tuj perdis siajn brilojn.
这个句子有一个很严重的语法错误,aŭdi 的主语是 li,而不是 okuloj,可以说成 kiam li aŭdis tion, liaj okuloj... 或 aŭdinte tion, li... 这是分词短语与主句主语一致的问题。严格地讲 brilo 不应该有复数形式,如 la suna brilo, la flama brilo de ŝiaj pupiloj.
这句话可否这样:kiam li aŭdis tion, liaj okuloj tuj iĝis malhelaj. 这样可以避免“brilo 不应该有复数形式”的问题。
另外,Volsung 可能我搞错了。Wilson也许更好!我是在电脑上查的。
Aŭdinte tion, la okuloj de la junulo tuj perdis siajn brilojn.
这个句子有一个很严重的语法错误,aŭdi 的主语是 li,而不是 okuloj,可以说成 kiam li aŭdis tion, liaj okuloj... 或 aŭdinte tion, li... 这是分词短语与主句主语一致的问题。严格地讲 brilo 不应该有复数形式,如 la suna brilo, la flama brilo de ŝiaj pupiloj.
这句话可否这样:kiam li aŭdis tion, liaj okuloj tuj iĝis malhelaj. 这样可以避免“brilo 不应该有复数形式”的问题。
另外,Volsung 可能我搞错了。Wilson也许更好!我是在电脑上查的。
可以说成 Kiam li aŭdis tion, liaj okuloj tuj iĝis malhelaj.
Wilson 比 Volsung 更像英文人名。