小柳树和小枣树
小柳树和小枣树(草稿)
Eta saliko kaj eta jujubarbo
作者:孙幼军
世译:al la
院子里有一棵小柳树和一棵小枣树 。
En la korto kreskas eta saliko kaj eta jujubarbo.
小柳树的腰细细的,树枝绿绿的,真好看。小柳树看看小枣树,树枝弯弯曲曲的,一点儿也不好看。小柳树说:“喂,小枣树,你的树枝多难看哪!你看我,多漂亮!”
Kun svelta trunko kaj verdetaj branĉetoj, eta saliko aspektas vere tre bela. Ĵetinte malestiman rigardon al eta jujubarbo, kiu, kun kurbaj branĉetoj, aspektas tre malbela, eta saliko ekmokas ŝin: "He, eta jujubarbo, kiel turpaj estas viaj branĉetoj! Jen, kiel belajn branĉetojn mi havas!"
春天,小柳树发芽儿了。过了几天,小柳树的芽儿变成了小叶子,她穿上一身浅绿色的衣服,真美!她看看小枣树,小枣树还是光秃秃的。小柳树说:“喂,小枣树,你怎么不长叶子呀?你看我,多漂亮!”
Kiam printempo alvenas, eta saliko ekĝermas. Post kelkaj tagoj la ĝermoj metamorfozis en folietojn. Kiel ĉarme estas, ke ŝi estas verde vestita! Rigardante al eta jujubarbo, kiu ankoraŭ restas nuda, eta saliko denove mokas ŝin: "He, eta jujubarbo, kial vi ankoraŭ ne ĝermas? Jen, kiel bela mi estas!"
又过了好些日子,小枣树才长出了小小的叶子。这时候,小柳树的叶子已经长得又细又长了。她在微风里得意地跳起舞来。
Nur post longa tempo, eta jujubarbo ekĝermas. Tamen la folioj de eta saliko jam fariĝis mallarĝaj kaj longaj. Ŝi do fieras kaj dancadas en la venteto.
到了秋天,小枣树结了许多又大又红的枣子。大家把枣子打下来,坐在院子里,高高兴兴地吃起来。
Kiam aŭtuno alvenas, eta jujubarbo estas plene ŝarĝita de grandaj kaj ruĝaj jujuboj. Oni, bate faliginte ilin, sidante en la korto, ĝojplene frandas ilin.
小柳树看看自己,什么也没结。她想:从前我总是说枣树不好看,这回她该说我啦!可是过了一天又一天,小枣树什么也没说。小柳树实在忍不住了,她问小枣树:“你怎么不说我呀?”小枣树不明白,问道:“说你什么呀?”小柳树低下头,说:“说我不会结枣子呗......”
Vidante, ke ŝi mem portas neniun frukton, eta saliko pensas en si: antaŭe mi ĉiam mokis etan jujubarbon pro ŝia turpa aspekto, nun estas ŝia vico ataki min! Tamen tagon post tago eta jujubarbo diras nenion al ŝi. Finfine eta saliko ne plu povas sin deteni kaj demandas al eta jujubarbo: "Kial vi ne mokas min?" Ne komprenante kion eta saliko celas, eta jujubarbo demandas: "Je kio mi mokas vin?" Eta saliko malklinas sian kapon, dirante: "Pro tio, ke mi ne kapabas porti fruktojn..."
小枣树温和地说:“你虽然不会结枣子,可是一到春天,你就发芽长叶,比我绿得早;到了秋天,你比我落叶晚。再说,你长得也比我快,等你长大了,人们在树阴下乘凉,那有多好啊!”
Eta jujubarbo mildvoĉe konsolas ŝin: "Kvankam vi estas nekapabla doni fruktojn, tamen en frua printempo vi ĝermas kaj verdiĝas pli frue ol mi, kaj en profunda aŭtuno viaj folioj falas pli malfrue ol mi. Plie vi kreskas pli rapide ol mi. Kiel bone estos, ke oni prenos la malvarmeton sidante en via ombro tiam, kiam vi plenkreskos!"
小柳树听了,不好意思地笑了。
Aŭdinte tion, eta saliko honteme ridetas.
————
(2015.7.16.20:52 于大连 译自小学二年级语文(上册)66页15课)
————
乘凉: prenos la malvarmeton ? ĝuos la malvarmeton ?
Eta saliko kaj eta jujubarbo
作者:孙幼军
世译:al la
院子里有一棵小柳树和一棵小枣树 。
En la korto kreskas eta saliko kaj eta jujubarbo.
小柳树的腰细细的,树枝绿绿的,真好看。小柳树看看小枣树,树枝弯弯曲曲的,一点儿也不好看。小柳树说:“喂,小枣树,你的树枝多难看哪!你看我,多漂亮!”
Kun svelta trunko kaj verdetaj branĉetoj, eta saliko aspektas vere tre bela. Ĵetinte malestiman rigardon al eta jujubarbo, kiu, kun kurbaj branĉetoj, aspektas tre malbela, eta saliko ekmokas ŝin: "He, eta jujubarbo, kiel turpaj estas viaj branĉetoj! Jen, kiel belajn branĉetojn mi havas!"
春天,小柳树发芽儿了。过了几天,小柳树的芽儿变成了小叶子,她穿上一身浅绿色的衣服,真美!她看看小枣树,小枣树还是光秃秃的。小柳树说:“喂,小枣树,你怎么不长叶子呀?你看我,多漂亮!”
Kiam printempo alvenas, eta saliko ekĝermas. Post kelkaj tagoj la ĝermoj metamorfozis en folietojn. Kiel ĉarme estas, ke ŝi estas verde vestita! Rigardante al eta jujubarbo, kiu ankoraŭ restas nuda, eta saliko denove mokas ŝin: "He, eta jujubarbo, kial vi ankoraŭ ne ĝermas? Jen, kiel bela mi estas!"
又过了好些日子,小枣树才长出了小小的叶子。这时候,小柳树的叶子已经长得又细又长了。她在微风里得意地跳起舞来。
Nur post longa tempo, eta jujubarbo ekĝermas. Tamen la folioj de eta saliko jam fariĝis mallarĝaj kaj longaj. Ŝi do fieras kaj dancadas en la venteto.
到了秋天,小枣树结了许多又大又红的枣子。大家把枣子打下来,坐在院子里,高高兴兴地吃起来。
Kiam aŭtuno alvenas, eta jujubarbo estas plene ŝarĝita de grandaj kaj ruĝaj jujuboj. Oni, bate faliginte ilin, sidante en la korto, ĝojplene frandas ilin.
小柳树看看自己,什么也没结。她想:从前我总是说枣树不好看,这回她该说我啦!可是过了一天又一天,小枣树什么也没说。小柳树实在忍不住了,她问小枣树:“你怎么不说我呀?”小枣树不明白,问道:“说你什么呀?”小柳树低下头,说:“说我不会结枣子呗......”
Vidante, ke ŝi mem portas neniun frukton, eta saliko pensas en si: antaŭe mi ĉiam mokis etan jujubarbon pro ŝia turpa aspekto, nun estas ŝia vico ataki min! Tamen tagon post tago eta jujubarbo diras nenion al ŝi. Finfine eta saliko ne plu povas sin deteni kaj demandas al eta jujubarbo: "Kial vi ne mokas min?" Ne komprenante kion eta saliko celas, eta jujubarbo demandas: "Je kio mi mokas vin?" Eta saliko malklinas sian kapon, dirante: "Pro tio, ke mi ne kapabas porti fruktojn..."
小枣树温和地说:“你虽然不会结枣子,可是一到春天,你就发芽长叶,比我绿得早;到了秋天,你比我落叶晚。再说,你长得也比我快,等你长大了,人们在树阴下乘凉,那有多好啊!”
Eta jujubarbo mildvoĉe konsolas ŝin: "Kvankam vi estas nekapabla doni fruktojn, tamen en frua printempo vi ĝermas kaj verdiĝas pli frue ol mi, kaj en profunda aŭtuno viaj folioj falas pli malfrue ol mi. Plie vi kreskas pli rapide ol mi. Kiel bone estos, ke oni prenos la malvarmeton sidante en via ombro tiam, kiam vi plenkreskos!"
小柳树听了,不好意思地笑了。
Aŭdinte tion, eta saliko honteme ridetas.
————
(2015.7.16.20:52 于大连 译自小学二年级语文(上册)66页15课)
————
乘凉: prenos la malvarmeton ? ĝuos la malvarmeton ?