LA ETA SPIONO (13) (lin_leming)
La eta Stenne ankaŭ tre volas diri iom da ion, por pruvi ke li ne estas stultulo, sed io lin ĝenigi. Kontraŭ li, unu pli aĝa ol aliaj oficiroj, kaj seriozaj ol ili prusa oficiro staris ĉe la flanko legis la ĵurnalon, aŭ pli precize dirite ŝajnigi legi ĵurnalon, ĉar lia vido neniam forlasis la etan Stenne. Lia tia rigardo estis kaj plena de amo, kaj plena de riproĉo, kvazaŭ ĉi tiu oficiro en sia hejmurbo havus ankaŭ enfanon samaĝan kiel eta Stenne, kaj en la koro ŝajnis, ke li diris: “Mi preferus morti ol vidi mian filon entrepreni tian karieron.”
小斯台纳也很想说点什么, 以证明他不是个笨蛋,但是有什么东西使他感到拘谨。 他的对面,一个比其他军官年长、比他们严肃的普鲁士军官站在一边看报,或者确切地说假装看报,因为他的目光一直没有离开过小斯台纳。他的这种目光既充满慈爱,又饱含责备,仿佛这名军官在家乡也有一个和小斯特纳同龄的孩子,并且心里好像在说:"我宁愿死,也不愿看到我的儿子从事这样的职业.