La kosto de la sango de ĉiuj soldatoj restas kaŝitaj sub lia kapkuseno, estis li, eta Stenne, soldata filo ... larmoj faris lin perdi la spiron. Li aŭdis, ke lia patro en la tujnajbara ĉambro malrapide paŝadis kaj malfermis fenestron. Sur plazo en la teretaĝo, kolektiĝklarionado sonis, bataliono da nacia taĉmento de speciala misio estis sin numeranta, preparis ekmarŝon, evidente, ĉi tiu estis unu reala batalo. Ĉi tiu malfeliĉa infano ne povis elteni kaj ploradis. " Kio okazas al vi?" Patro Stenne eniris demandi lin.
La infanoj ne povos plu elteni, li saltis malsuperen de la lito kaj genuis ĉe la piedo de sia patro. Kiam li saltis malsuperen de lito, tiuj écu-j tuj sekvis ruliĝi sur la tero . "Kio estas tio? Vi ŝtelis ĝin?" Demandis la maljunulo kiu tremis tutkorpe.
所有这些士兵的鲜血的代价正藏在他的枕头下,是他,小斯特纳,一个士兵的儿子......泪水使他喘不过气来。他听见父亲在隔壁房间里踱步、开窗。楼下的广场上,集合的号声吹响了,一个营的国民别动队正在报数,准备开拔,显而易见,这是一场真正的战斗。这个不幸的孩子忍不住呜呜哭了起来。"你怎么了?"斯特纳老爹走进来问他。
孩子再也忍不住了,他从床上跳下来,跪在父亲的脚下。他跳下床时,那些埃居跟着滚到地上。"那是什么?你偷的吗?"老人浑身颤抖地问。