Post la manĝo, avino kaj onklino estis frotpuriganta la serolon, nutrinte la
porkon, Da Hu estis puriganta la la korton, Er Suo sternis pajlan ekranon kaj
kuŝis sur la draŝejo ekstereporda de avino. La ĉielo estas plena de steloj, la
ekblovo post alia de marvento blovis , estis jen malvarma jen saleta. Er Suo ne povis endormiĝi, unue ĉar
marpediko mordis lin, kaj due ĉar li ne povas forgesi tiujn grandajn
meretriksojn, kiujn Da Hu diris al li. Post momento, Da Hu ankaŭ eniris kun
pajla ekrano sub la brako, kuŝante en flanko de Er Suo, kuŝante sur la ventro
ĉe la orelo de Er Suo kaj sekrete diris: " Morgaŭ ni iros al nordo de la
havenkanalo por fosi maktrojn, ĉu vi kuraĝas iri? " Er Suo saltleviĝis kaj kriis: "Iros!
Kial ne kuraĝis?" Da Hu en la
direkto lia kruro trafis pugno kaj diris: "Ne faru tiom da bruo! Ĝi vokis
al mia patro por aŭdo tio ruinigus nian aferon!" Er Suo tiris la langon,
kviete demandis: "kio okazas?", "kio okazas, la gefamiliestroj
ne permesis la infanojn iri norden de la kanalo, la tajdo flusas, se tro
malfrue por kuri, oni estos dronigita, ”
吃过饭,姥姥和舅母在刷锅,大虎喂过了猪在扫院子,二锁铺了张草帘躺在姥姥门外的打麦场上。满天是星星,海风一阵阵吹来,又凉又咸。二锁睡不着,一来是因为海虱子咬,二来是因为他忘不了大虎对他说过的那些大花蛤。不大一会儿,大虎也夹着张草帘来了,躺在二锁旁边,趴在二锁耳边悄悄地说:“明天咱们到渠子北面挖蛤去,你敢去不敢?”二锁跳起来,嚷着:“去呀!怎么不敢?”大虎照腿上打了他一拳说:“别吵!叫俺爹听见就糟了!”二锁伸了伸舌头,悄悄地问:“怎么的?”“怎么的,家里不让小孩子上渠子北面去,潮来了,跑不及就淹死了。”