La meretriksoj
estis tre honestaj, kviete kuŝis sur la sablaĵo, ne kuri nek moviĝis. Sed Ersuo ankoraŭ estis ne trankvita,
kaj ilin movas tre malproksime de la kanalo, kaj ree konstruis ĉirkaŭmuron en
ilia ĉirkaǔaĵo , kiu estas altaj kaj dikaj kaj kovris lian ĉinstilan jakon kaj
pantalonojn super la ĉirkaǔmuron.
Ersuo
neflekcebla kiel
frenezo, "malliberuloj" en la ĉirkaŭmuro pli kaj pli multa. "Malliberuloj" estas tre
regulaj, kiuj intencis niom kuri. Komence
Ersuo nur proksime formovis, rigardante al la interno de ĉirkaŭmuro , sed
malrapide trankviliĝis, li moviĝas malproksimecen, nur en tempo de konduki nova
“malliberulon” sub eskorto, li revenis unu fojon. Poste, li sentis transportitaj unu
post alia meretriksojn iri kaj reiri tro prokrastis tempon, kaj tute simple
prenis ĉinstilan jakon por enpaki la meretriksojn, kiujn li elformovis, en la ĉinstila
jako, nur post amasigo de dek aǔ ok meetriksoj, li retransportis unu fojon.
花蛤很老实,静静地躺地沙滩上,不跑也不动弹。可是二锁还是不放心,把它们搬得离开渠子远远的,周围又筑了一圈围墙,围墙又高又厚,围墙上面又盖上了自己的褂子和裤子。
二锁发狂似地执着,围墙里的“囚犯”越来越多了。“囚犯”很规矩,一点也没有要跑的意思。起初二锁还只是在附近扒,一边向围墙里张望着,可是慢慢地就放心了,就移动到远处去了,只是在押解一个新的“囚犯”的时候才回来一次。后来他觉得一个个往回运送花蛤太耽误时间,索性把小褂拿了去,扒到的花蛤都包到小褂里,集中到十个八个以后才往回运送一次。