Da Hu kuris al la fronto kaj vidis, ke li komprenis
ĉion. Li senkompate rigardi Er
Suo, li diris ankaǔ nenion. Je
tiu tempo la marakvo inundis sub iliaj piedoj, la kanalo estis pli larĝa ol
antaŭe preskaŭ duobligis. Er Suo rigardi
la akvon, rigardante al Da Hu subite ekploregis.
Er Suo iom haltis
kaj diris: " Provu! Vi kaptas miajn piedojn kaj vidas, ĉu mi povas traporti
vin.”
Er Suo subite
ne ploris. Da Hu marŝante antaǔe, Er Suo sekvis
malantaŭon. Akvo inundis ĝis la brako, Da Hu
korpo flosas laǔ sia tuta longo, du gambetoj
ekantaǔeniris forte,
大虎跑到跟前一看,什么都明白了。他气狠狠地看一看二锁,什么话也没有说。这时海水已经淹到脚底下,渠子差不多比先前宽了一倍。二锁看看水,又看看大虎,忽然大声哭起来。
大虎停了停说:“试试吧!你抓住我的脚,看能不能带过去。”
二锁一下子不哭了。大虎在前面走,二锁跟在后面。水淹到膀子了,大虎平着身子浮起来,两只小腿一登,像条梭鱼。二锁连忙用两手拉住大虎的一只脚。可是两人一起沉下去了。大虎很快钻出水来,拉着二锁的胳膊,把他拉回到原来的岸上。二锁像呆了一样,哭也哭不出声了,紧紧拉住大虎的胳膊。这时大虎的脸色也变了。