dvbbs
收藏本页
联系我们
论坛帮助
dvbbs

>>
搜一搜相关精彩主题 
世界语学习论坛世界语学习讨论区语法问题讨论 Diskutado pri gramatikaj punktoj → [转帖]一个重要的体会与大家分享(114.93)

您是本帖的第 3033 个阅读者
树形 打印
标题:
[转帖]一个重要的体会与大家分享(114.93)
jianping
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:钻石牌世界语者
文章:551
积分:4447
门派:无门无派
注册:2006年8月7日
楼主
 用支付宝给jianping付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给jianping

发贴心情
[转帖]一个重要的体会与大家分享(114.93)
鲁迅先生教导我们: “Necesas zorga studo por havi klaran koncepton.(凡事总须研究,才会明白。)(Elpin译文)”

有一句话,我数年前学习时就始终搞不懂,明明知道是对的,却不知道为什么对,固然可以像前辈先生所说的那样,不必太拘泥语法,然而若是能够搞清楚,岂不更好!昨天,终于搞清楚了。

这句话出自冯老泰斗所著之《世界语初级讲座》上册第90页,原句为: “Vi volas nin surprizi subite aperante alivestita?(你要突然化装出现使我们吃惊吗?)” 此句关键在于形容词alivestita是什么成分。按冯老解释,alivestita是“主题语补足语,因为‘化装’是说明主题语vi的。”我总觉得这样解释还不太清楚,因为,如果我把alivestita写成副词形式alivestite,是不是也对呢?这两者之间有什么区别呢?这个疑问,我一直带着,直到昨天,我学到了世界语语法中一个重要而又相当被忽略的语法用法----形容词做状语,顿时醍醐灌顶!!!平时只知道做状语的应当是副词,没有想到形容词也可以做状语,所以我觉得形容词做状语值得引起重视,因此特写出来与众好汉分享,当然,我才疏学浅,孤陋寡闻,敬请众前辈手下留情,勿扇嘴巴。

曹东海著《新编世界语语法》一书,系主要参考《Plena Analiza Gramatiko de Esperanto(卡罗赛、瓦伦金著)》和《PIV》两书以及其它语法专著编写成,胡国柱、方善境、曾禾尧、秦凯基、张天心等先后为此书提出过宝贵意见和建议。

下面照抄该书第228页---第11章第8节第5款,用词习惯如“连系”等均保持原样(“连系”一词平时似多写做“联系”,但在语法书中从来都是写成“连系”,如“连系动词”等,且在日语中,“联”均写为“连”,如“苏联”写为“`/ 连”)。

形容词(主格)、序数词(主格)或名词(主格)做情况状语

这种情况比较复杂。它是通过谓语动词把形容词、序数词或名词与主语连系起来。带有这种状语的句子可以看做由两个句子压缩而成的:第一个句子表示动作(如Li lernas.[他在学习。]),而第二个句子表示主语在这种动作的情况下所具有的性质(如Li estas sola.[他是单独一个人。]),这两个句子可以混合成一个句子:Li lernas sola.[他独自一人学习。] sola在这里做情况状语,又由于sola在第二个句子里做表语,所以有人称这类状语为状语表语(adjekta predikativo)。例如:
(1) Johano mortis malriĉa.[约翰死时很穷。]
(2) Li naskiĝas feliĉulo.[他生来就是个有福的人。]
(3) Ŝi falis malsana.[她病倒了。]
(4) Plej bona ridas tiu, kiu ridas la lasta.[Z][谁笑在最后,谁笑得最好。]

这种用形容词、序数词或名词的主格形式做状语与同词根的副词状语有区别:前者是通过谓语描写主语在动作发生时的状态,而后者是描写动作本身的方式。这两者在意思上也不同。比较:
(1) Li iras sola tien.[他独自去哪里。](sola说明主语li走时的特征。) Li iras sole tien.[他仅仅去了哪里。](sole表示nur的意思。)
(2) Mi legas la unua la leteron.[我第一个读这封信。](然后是其他人读) Mi legas unue la leteron.[我首先读了这封信。](然后读其他的东西) Mi legas la unuan leteron.[我读了第一封信。](不是第二封信) Mi legas unufoje la leteron.[我这是第一次读这封信。](不是第二次)


以上就是《新编世界语语法》第228页---第11章第8节第5款的内容。照此分析,如果把“Vi volas nin surprizi subite aperante alivestita?(你要突然化装出现使我们吃惊吗?)” 写成“Vi volas nin surprizi subite aperante alivestite?”就成了“你要一边化装一边突然出现使我们吃惊吗?”,虽然意思也能理解,也无大错,但终究不如原句好。Esperanto表达情感如此细腻,实可谓精妙绝伦。

ip地址已设置保密
2011/6/7 22:15:49
viktoro
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:钻石牌世界语者
文章:440
积分:4044
门派:无门无派
注册:2006年8月15日
2
 用支付宝给viktoro付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给viktoro

发贴心情
不能同意这个看法(对不起冯老!),alivestita 明明是 aperi (具有连系动词的功用)的表语,在意思上有主语有关联,而在语法是与主语无涉。再者,这个句子并非是一个好的世界语句子,在这个句子中,volas 的语气就不对,实际上应该去掉,写成:Subite aperante alivestita li surprizis nin. 如果一定要“想”,句子可以写成:Li volas surprizi nin per sia subita alivestado.
ip地址已设置保密
2011/6/7 23:13:39
anniespera
美女呀,离线,留言给我吧!
等级:钻石牌世界语者
文章:3603
积分:21605
门派:无门无派
注册:2009年11月20日
3
 用支付宝给anniespera付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给anniespera

发贴心情

jianping老师所谈,之前我也曾发帖。主补也好,情况状语也罢,都是人们自己命名的。同一个语法结构,不同的人可能有不同的描述性词语,刘鸿元老师翻译的高级语法好像就没有这些名词,所以窃以为不必细究,明白是什么意思,如何表达足矣。

此外,这个句子 “Vi volas nin surprizi subite aperante alivestita?(你要突然化装出现使我们吃惊吗?)”我觉得很好,没有什么问题。

我觉得也可以把这句话看做是由下面两个句子压缩而成:

1. Vi volas nin surprizi

2. Vi estas subite aperante alivestita

subite aperante 都是副词,用以修饰alivestita

形容词重点阐明的是主语当时的状态,若用副词形式重点则在于说明动作发生的状况了。二者有所不同,正如jianping老师前面所举的例子:

Mi legas la unua la leteron.[我第一个读这封信。--我是第一个读这封信的人)

 Mi legas unue la leteron.[我首先读了这封信。--我先读这封信再做其他事]

个人愚见,敬请指正。谢谢!

ip地址已设置保密
2011/6/8 12:34:29
kanglong
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:钻石牌世界语者
文章:984
积分:7445
门派:绿色
注册:2006年7月19日
4
 用支付宝给kanglong付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给kanglong

发贴心情
其实,viktoro 的意见很好。按照西方人的思维,名词用得多,而动词用得少,这正与中文动词用得多,而名词用得少正好相反。中国人写世界语,最好多考虑用名词形式。我比较喜欢 viktoro 写的第二个句子。
ip地址已设置保密
2011/6/8 20:32:23
libera
美女呀,离线,留言给我吧!
等级:版主
文章:241
积分:1708
门派:无门无派
注册:2011年5月25日
5
 用支付宝给libera付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给libera

发贴心情

jianping老师所列句子:(4) Plej bona ridas tiu, kiu ridas la lasta.[Z][谁笑在最后,谁笑得最好。]似乎应该是这样的:

Plej bone ridas, kiu laste ridas.

谁笑到最后,谁笑得最好。

ip地址已设置保密
2011/6/9 12:00:05
jianping
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:钻石牌世界语者
文章:551
积分:4447
门派:无门无派
注册:2006年8月7日
6
 用支付宝给jianping付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给jianping

发贴心情
申明一句,这不是我的文章,我是从绿网上转载的。
ip地址已设置保密
2011/6/9 13:16:38
libera
美女呀,离线,留言给我吧!
等级:版主
文章:241
积分:1708
门派:无门无派
注册:2011年5月25日
7
 用支付宝给libera付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给libera

发贴心情

对啊。我怎么没有注意?抱歉啦。哈哈哈哈

谢谢你转载!

ip地址已设置保密
2011/6/9 13:45:57
Anteo
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:铜牌世界语者
文章:46
积分:608
门派:无门无派
注册:2006年7月10日
8
 用支付宝给Anteo付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! QQ 点击这里发送电子邮件给Anteo

发贴心情
支持jianping的转帖,更喜欢《新编世界语语法》这本书。

"Vi estas subite aperante alivestita"
似乎应该是这样:
Vi subite aperas alivestita.
Ĉu?
此外
“Li iras sola tien.[他独自去哪里。](sola说明主语li走时的特征。) Li iras sole tien.[他仅仅去了哪里。](sole表示nur的意思。)”
建议处理为:
Li iras sola tien. [他一个人去那里。](sola说明主语li走时的性质特征); Li iras sole tien. (为了说明问题或比较,最好是"Li sole iras tien.",避免歧义) [他独自(地)去那里。](sole说明谓语iras的行动方式)。
Li iras nur tien. [他只去那里。] (另当别论)。

参考:
1、《世界语汉语词典》 [电子版]

sola :: 单独的,单身的,无伴的;独自的;唯一的,独一无二的
sole :: 单独地;单单,仅仅;只有

El sola formiktruo rezultas digodetruo.  :: 一蚁之穴,能溃百里长堤。
al li sola prosperis atingi tiun krutan montopinton :: 只有他一人顺利到达那险峻的山顶
la sola batalilo kontraŭ tiuj ĉi malamikoj estas absoluta silentado :: 对付这些敌人的唯一武器是绝对沉默
la sola filo :: 独[生]子
la sola ĝusta vojo estas tia-tia :: 唯一正确的途径就是如此如此这般这般
li tiris sin sola el tiu kriza situacio :: 他独自一人从那危急情况中脱身出来
per unu sola movo de la piedo :: 只动一动脚
tio estas la sola vojo libera  :: 那是唯一可通的道路
tiun ĉi araneaĵon da sistemoj disŝiras la sola vorto :: 仅仅一个死字就把复杂的体制撕碎了
unu sola penso, kiu ripetiĝadis kiel rekantaĵo :: 单调死板思想反复出现,像老调重弹

En la Lingvo Internacia oni devas obei sole nur la logikon. (Z) :: [同义叠用]在国际语中人们只遵循逻辑。
la decido pri la lingvaj aferoj apartenas sole al la Lingva Komitato :: 关于语文问题的决定权仅仅属于语言委员会
talento ne sole natura, sed ankaŭ klerigita :: 才干不只是天赋的,也是受教育得到的


2、http://www.reta-vortaro.de/revo/

sol/a [1]

*sola图片点击可在新窗口打开查看 图片点击可在新窗口打开查看

1.
Neakompanata, ne estanta kun aliaj, izolita: promeni sola; ili apartenu al vi sola, sed ne al aliaj kun viZ; se vi blasfemas, vi sola suferosZ; mi mortigos la reĝon solanZ (kiam li estos sola)..
2.
Nehelpata: fari sola; mia brako sola sufiĉos.
3.
Unu kaj neniu kroma: li sola estas kulpaB; ne diru, ke ĉiuj junuloj filoj de la reĝo estas mortigitaj, ĉar nur Amnon sola mortis [2].
4.图片点击可在新窗口打开查看
Ununura, unika: mi estis filo dorlotata kaj sola de mia patrinoZ; sufiĉe frue ĉe mi formiĝis la konscio, ke la sola lingvo internacia povas esti nur ia neŭtralaZ.
图片点击可在新窗口打开查看unuopa

sole

1.
Izolite, neakompanate aŭ nehelpate: promeni sole; malfeliĉo malofte venas sole [3]; baldaŭ montriĝis, ke nur la vorto Esperanto, sole aŭ kun aliaj vortoj, klare diferencigas nian lingvon de aliajZ.
Rim.: En tiu senco oni uzas prefere la adjektivan formon.
2.图片点击可在新窗口打开查看
Estante ne pli multa aŭ konsiderate sen iu aŭ io alia; esceptante la aliajn; nur: la decido pri lingvaj aferoj apartenas sole al la L.K.Z; homoj fratoj ne ekzistas, ekzistas sole Rusoj, Poloj, Germanoj, ktpZ; tio estas la sole ebla natura irado de la aferojZ; sole en okcidenta Afriko ekzistas ses aŭ sep literaturoj; sole dum lasta jarcento la loĝantaro de l' tero duobliĝis.
Rim.: Por insisti Z uzas ofte, kvazaŭpleonasme, la duoblan esprimon sole nur: en la lingvo internacia oni devas obei sole nur la logikonZ; el tiu grandega nombro da provoj nur du, sole nur du atingis efektiviĝonZ; la domon de David sekvis sole nur la tribo de JehudaZ.


ip地址已设置保密
2011/9/27 10:19:38

 8   8   1/1页      1    
网上贸易 创造奇迹! 阿里巴巴 Alibaba
Copyright ©2006 - 2018 Elerno.Cn
Powered By Dvbbs Version 7.1.0 Sp1
页面执行时间 0.09375 秒, 4 次数据查询