[转帖]一个重要的体会与大家分享(114.93)
鲁迅先生教导我们: “Necesas zorga studo por havi klaran koncepton.(凡事总须研究,才会明白。)(Elpin译文)”
有一句话,我数年前学习时就始终搞不懂,明明知道是对的,却不知道为什么对,固然可以像前辈先生所说的那样,不必太拘泥语法,然而若是能够搞清楚,岂不更好!昨天,终于搞清楚了。
这句话出自冯老泰斗所著之《世界语初级讲座》上册第90页,原句为: “Vi volas nin surprizi subite aperante alivestita?(你要突然化装出现使我们吃惊吗?)” 此句关键在于形容词alivestita是什么成分。按冯老解释,alivestita是“主题语补足语,因为‘化装’是说明主题语vi的。”我总觉得这样解释还不太清楚,因为,如果我把alivestita写成副词形式alivestite,是不是也对呢?这两者之间有什么区别呢?这个疑问,我一直带着,直到昨天,我学到了世界语语法中一个重要而又相当被忽略的语法用法----形容词做状语,顿时醍醐灌顶!!!平时只知道做状语的应当是副词,没有想到形容词也可以做状语,所以我觉得形容词做状语值得引起重视,因此特写出来与众好汉分享,当然,我才疏学浅,孤陋寡闻,敬请众前辈手下留情,勿扇嘴巴。
曹东海著《新编世界语语法》一书,系主要参考《Plena Analiza Gramatiko de Esperanto(卡罗赛、瓦伦金著)》和《PIV》两书以及其它语法专著编写成,胡国柱、方善境、曾禾尧、秦凯基、张天心等先后为此书提出过宝贵意见和建议。
下面照抄该书第228页---第11章第8节第5款,用词习惯如“连系”等均保持原样(“连系”一词平时似多写做“联系”,但在语法书中从来都是写成“连系”,如“连系动词”等,且在日语中,“联”均写为“连”,如“苏联”写为“`/ 连”)。
【
形容词(主格)、序数词(主格)或名词(主格)做情况状语
这种情况比较复杂。它是通过谓语动词把形容词、序数词或名词与主语连系起来。带有这种状语的句子可以看做由两个句子压缩而成的:第一个句子表示动作(如Li lernas.[他在学习。]),而第二个句子表示主语在这种动作的情况下所具有的性质(如Li estas sola.[他是单独一个人。]),这两个句子可以混合成一个句子:Li lernas sola.[他独自一人学习。] sola在这里做情况状语,又由于sola在第二个句子里做表语,所以有人称这类状语为状语表语(adjekta predikativo)。例如:
(1) Johano mortis malriĉa.[约翰死时很穷。]
(2) Li naskiĝas feliĉulo.[他生来就是个有福的人。]
(3) Ŝi falis malsana.[她病倒了。]
(4) Plej bona ridas tiu, kiu ridas la lasta.[Z][谁笑在最后,谁笑得最好。]
这种用形容词、序数词或名词的主格形式做状语与同词根的副词状语有区别:前者是通过谓语描写主语在动作发生时的状态,而后者是描写动作本身的方式。这两者在意思上也不同。比较:
(1) Li iras sola tien.[他独自去哪里。](sola说明主语li走时的特征。) Li iras sole tien.[他仅仅去了哪里。](sole表示nur的意思。)
(2) Mi legas la unua la leteron.[我第一个读这封信。](然后是其他人读) Mi legas unue la leteron.[我首先读了这封信。](然后读其他的东西) Mi legas la unuan leteron.[我读了第一封信。](不是第二封信) Mi legas unufoje la leteron.[我这是第一次读这封信。](不是第二次)
】
以上就是《新编世界语语法》第228页---第11章第8节第5款的内容。照此分析,如果把“Vi volas nin surprizi subite aperante alivestita?(你要突然化装出现使我们吃惊吗?)” 写成“Vi volas nin surprizi subite aperante alivestite?”就成了“你要一边化装一边突然出现使我们吃惊吗?”,虽然意思也能理解,也无大错,但终究不如原句好。Esperanto表达情感如此细腻,实可谓精妙绝伦。
有一句话,我数年前学习时就始终搞不懂,明明知道是对的,却不知道为什么对,固然可以像前辈先生所说的那样,不必太拘泥语法,然而若是能够搞清楚,岂不更好!昨天,终于搞清楚了。
这句话出自冯老泰斗所著之《世界语初级讲座》上册第90页,原句为: “Vi volas nin surprizi subite aperante alivestita?(你要突然化装出现使我们吃惊吗?)” 此句关键在于形容词alivestita是什么成分。按冯老解释,alivestita是“主题语补足语,因为‘化装’是说明主题语vi的。”我总觉得这样解释还不太清楚,因为,如果我把alivestita写成副词形式alivestite,是不是也对呢?这两者之间有什么区别呢?这个疑问,我一直带着,直到昨天,我学到了世界语语法中一个重要而又相当被忽略的语法用法----形容词做状语,顿时醍醐灌顶!!!平时只知道做状语的应当是副词,没有想到形容词也可以做状语,所以我觉得形容词做状语值得引起重视,因此特写出来与众好汉分享,当然,我才疏学浅,孤陋寡闻,敬请众前辈手下留情,勿扇嘴巴。
曹东海著《新编世界语语法》一书,系主要参考《Plena Analiza Gramatiko de Esperanto(卡罗赛、瓦伦金著)》和《PIV》两书以及其它语法专著编写成,胡国柱、方善境、曾禾尧、秦凯基、张天心等先后为此书提出过宝贵意见和建议。
下面照抄该书第228页---第11章第8节第5款,用词习惯如“连系”等均保持原样(“连系”一词平时似多写做“联系”,但在语法书中从来都是写成“连系”,如“连系动词”等,且在日语中,“联”均写为“连”,如“苏联”写为“`/ 连”)。
【
形容词(主格)、序数词(主格)或名词(主格)做情况状语
这种情况比较复杂。它是通过谓语动词把形容词、序数词或名词与主语连系起来。带有这种状语的句子可以看做由两个句子压缩而成的:第一个句子表示动作(如Li lernas.[他在学习。]),而第二个句子表示主语在这种动作的情况下所具有的性质(如Li estas sola.[他是单独一个人。]),这两个句子可以混合成一个句子:Li lernas sola.[他独自一人学习。] sola在这里做情况状语,又由于sola在第二个句子里做表语,所以有人称这类状语为状语表语(adjekta predikativo)。例如:
(1) Johano mortis malriĉa.[约翰死时很穷。]
(2) Li naskiĝas feliĉulo.[他生来就是个有福的人。]
(3) Ŝi falis malsana.[她病倒了。]
(4) Plej bona ridas tiu, kiu ridas la lasta.[Z][谁笑在最后,谁笑得最好。]
这种用形容词、序数词或名词的主格形式做状语与同词根的副词状语有区别:前者是通过谓语描写主语在动作发生时的状态,而后者是描写动作本身的方式。这两者在意思上也不同。比较:
(1) Li iras sola tien.[他独自去哪里。](sola说明主语li走时的特征。) Li iras sole tien.[他仅仅去了哪里。](sole表示nur的意思。)
(2) Mi legas la unua la leteron.[我第一个读这封信。](然后是其他人读) Mi legas unue la leteron.[我首先读了这封信。](然后读其他的东西) Mi legas la unuan leteron.[我读了第一封信。](不是第二封信) Mi legas unufoje la leteron.[我这是第一次读这封信。](不是第二次)
】
以上就是《新编世界语语法》第228页---第11章第8节第5款的内容。照此分析,如果把“Vi volas nin surprizi subite aperante alivestita?(你要突然化装出现使我们吃惊吗?)” 写成“Vi volas nin surprizi subite aperante alivestite?”就成了“你要一边化装一边突然出现使我们吃惊吗?”,虽然意思也能理解,也无大错,但终究不如原句好。Esperanto表达情感如此细腻,实可谓精妙绝伦。