驴子请求马省一点饲料给他吃。马说:“好,为显示我高贵的尊严,如果我吃不完,剩
下的就给你吃。晚上我回自己的厩中时,你若能来,我就给你满满一小袋麦子。”驴子回答
说:“谢谢你,我才不会相信。现在你连一点饲料都不给我,过一会儿还能给我更大的好
处?”
这是说,别相信那些吝啬鬼假惺惺的许诺。
Azeno kaj Ĉevalo
Azeno petis al ĉevalo ŝpari iom da furaĝo por lia manĝado. Tiu respondis, "Bone, por montri mian dignon, se mi ne povas finmanĝi, mi donos la restantan al vi. Vespere mi revenos al mia loĝejo, se vi povos veni, mi donos al vi plenan sakon da tritiko." La azeno respondis, "Dankon al vi, mi ne kredas. Nun vi donas neniom da furaĝo, poste vi donos al mi pli da bono?"
"Ne kredu la falsan promeson de tiuj avaruloj."
修改后的译文如下:
Azeno kaj Ĉevalo
Azeno petis al ĉevalo ŝpari iom da furaĝo por lia stomako. Tiu respondis, "Bone, por montri mian dignon, se mi ne povas finmanĝi, mi donos la restantan al vi. Vespere kiam mi trpviĝos en stalo, se vi povos veni, mi donos al vi plenan sakon da tritiko." La azeno respondis, "Dankon al vi, mi ne kredas tion. Nun vi eĉ ne donas iom da furaĝoal mi, poste vi donos al mi pli da bono?"
"Ne kredu la falsan promeson de tiuj avaruloj."