有一天,驴夫赶着驴子和骡子一起驮货赶路。驴子十分气愤他们俩驮的东西一样多,而
骡子认为自己应吃双倍饲料。他们刚走一会儿,驴夫看见驴子有点走不动了,便从他背上拿
下一部分货物,加在骡子背上。他们又走了一会儿,驴夫看到驴累得更加不行了,又取了一
部分货物,最后把驴驮的所有货物,全加在骡子背上。这时,骡子回过头对驴子说:“喂,
朋友,你现在还气愤我吃双倍饲料吗?”
这故事是说,不要与别人斤斤计较,各人都有自己该做的事,该得的酬劳。
Azeno kaj Mulo
Iutage, azenisto kondukis azenon kaj mulon kun ŝarĝoj sur la vojo. La azeno tre koleris, ke ili ambaŭ portas la sampezan ŝarĝon, dum la mulo konsideras, ke li devas manĝi duoblan fojnon. Post nelonge, vidinte, ke la azeno iom ne facile iras, la azenisto deprenis parton de varoj kaj metis sur la dorson de la mulo. Post kelka tempo, vidinte, ke la azeno ne iras glate pro laciĝo, la azenisto deprenis alian parton, kaj metis la tuton de varoj portita de la azenon sur la dorson de la mulo. Tiam, tiu turnis sian kapon kaj diris al la azeno, "Hej, amiko, vi nun ankoraŭ koleras pri mia duobla manĝajo?"
"Ne marĉandu kun aliaj. Ĉiuj havas siajn proprajn laborojn kaj repagojn."
修改后的译文如下:
Azeno kaj Mulo
Iutage, azenisto kondukis azenon kaj mulon kun ŝarĝoj sur la vojo. La azeno tre koleris, ke ili ambaŭ portas la sampezan ŝarĝon, dum la mulo konsideris, ke li devas manĝi duoblan fojnon. Post nelonge, vidinte, ke la azeno iom ne facile iras, la azenisto deprenis parton de varoj kaj metis ĝin sur la dorson de la mulo. Post kelka tempo, vidinte, ke la azeno troviĝas en malfacila irado, la azenisto deprenis alian parton, kaj metis la tuton de varoj portita de la azenon sur la dorson de la mulo. Tiam, tiu turnis sian kapon kaj diris al la azeno, "Hej, amiko, vi nun ankoraŭ koleras pri mia duobla manĝajo?"
"Ne marĉandu kun aliaj. Ĉiuj havas siajn proprajn laborojn kaj repagojn."