Por la ekesto de literaturo ne estas necesa skribo. Ja eĉ popoloj analfabetaj, plej ofte nomadaj, kie lingvo eĉ ne havas alfabeton, popoloj senklera tavolo, havas sian literaturon, kiun plej ofte kreis migrantaj kantistoj, rakontistoj kaj popolaj amuzistoj, kaj kiu vivas en la buŝoj de la popolanoj. Kaj post certa tempo estiĝas la klera tavolo, eventuale la nomada popolo loĝfiksiĝas, la neskribita literaturo estas fiksita en libroj – kaj ekestas la laŭregula reciproka influado inter la lingvo kaj literaturo: la lingvo tenas viva la literaturon kaj ĝi mem pliriĉiĝas el la literaturo, jam arta, strebanta al pli altaj kvalitoj. Kaj tiu reciproka influo restas porĉiama.
对于文学的产生文字并非必不可少。甚至目不识丁的人---主要是游牧为生的,在他们那里字母都没有;还有没受过教育的阶层,也有自己的文学。大都是由流浪歌手、说书人和民间艺人创造、口口相传的。一定时期之后出现了知识阶层,一旦游牧的人定居下来,口头文学就书面化了---而且在语言和文学之间出现了规律性的相互影响:语言使文学保持活性,而自身又因此而更加丰富,因为文学已经艺术化而且力求更高的质量。这种相互影响是永久的。
Skizo de
ANTAŬPAROLO
世界语文学概述
前言
Kien ajn en la mondo ni rigardis, ĉie ni konstatis la saman fakton: la naciaj lingvoj unue longe
ekzistas kaj nur post certa tempo “naskiĝas” en ili literaturo.
放眼世界,处处可以看到同样的事实; 首先是民族语的长期存在,只有在一定时期之后才能产生其文学。
放眼世界,处处都可以看到如下同样的事实:首先是民族语的长期存在,只有在民族语存在一定时期后,文学才在语言中“诞生”。
Ja eĉ popoloj analfabetaj, plej ofte nomadaj, kie lingvo eĉ ne havas alfabeton, popoloj senklera tavolo, havas sian literaturon, kiun plej ofte kreis migrantaj kantistoj, rakontistoj kaj popolaj amuzistoj, kaj kiu vivas en la buŝoj de la popolanoj.
甚至目不识丁的人---主要是游牧为生的,在他们那里字母都没有;还有没受过教育的阶层,也有自己的文学。大都是由流浪歌手、说书人和民间艺人创造、口口相传的。
甚至那些不识字的民族,尤其是以游牧为生的民族,他们根本没有自己的文字,还有各民族中没有受过教育的阶层(popoloj senklera tavolo 这个表达有错误,只好遵从上下文如是翻译),他们都有自己的文学,这种文学常常是由流浪歌手、说书人和民间艺人创造、口口相传的。
Kaj post certa tempo estiĝas la klera tavolo, eventuale la nomada popolo loĝfiksiĝas, la neskribita literaturo estas fiksita en libroj – kaj ekestas la laŭregula reciproka influado inter la lingvo kaj literaturo: la lingvo tenas viva la literaturon kaj ĝi mem pliriĉiĝas el la literaturo, jam arta, strebanta al pli altaj kvalitoj. Kaj tiu reciproka influo restas porĉiama.
一定时期之后出现了知识阶层,一旦游牧的人定居下来,其口头文学就书面化了---而且在语言和文学之间出现了规律性的相互影响:语言使文学保持生命力,而其自身又之而更加丰富,因为文学已经艺术化而且力求更高质量的表达。这种相互影响是永久的。
DEGENKAMP difinas ĝin jene: “Miriga estas la rilato inter la lingvo kaj literaturo: la literaturo ĝermas kaj kreskas el la lingvo kaj inverse – la lingvo nutriĝas kaj kreskas pere de sia literaturo. Ĝi estas evoluo kaj reciproka evoluigo. La historio pruvas al ni, ke lingvoj, parolataj de eĉ malgrandaj nacioj, ne pereas malgraŭ kelkcentjara subpremado, se tiuj lingvoj havas literaturon, kiu, spirite nutrante la lingvon, konservas ĝin viva eĉ en plej malfavoraj cirkonstancoj.”
得根坎是这样给它定义的:“语言与文学的关系是令人惊奇的:文学萌生、成长于语言,反之又滋养并促进其成长。这种关系是发展及相互促进发展的关系。历史证明:甚至是遭受数世纪压迫的小民族的语言,如果有自己的文学,就不会灭亡。因为文学从精神上滋养着语言,哪怕在最恶劣的环境下也能使其得以保全。”