dvbbs
收藏本页
联系我们
论坛帮助
dvbbs

>>
搜一搜相关精彩主题 
世界语学习论坛世界语学习讨论区翻译练习 Tradukaj ekzercoj → Skizo de la Esperanta literaturo

您是本帖的第 41632 个阅读者
树形 打印
标题:
Skizo de la Esperanta literaturo
helo
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:9117
积分:56029
门派:无门无派
注册:2006年8月7日
31
 用支付宝给helo付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给helo

发贴心情
以下是引用anniespera在2013-12-27 12:05:49的发言:

En 1901 L. L. ZAMENHOF subskribis kontrakton kun la
libroeldonejo Hachette et Cie en
PARIZO kaj ekde tiam li povis pli intense dedi
ĉi sin al tradukado. En 1907 aperis lia trakduko de La revizoro , komedio de GOGOL’, kaj
samjare La rabistoj de F. ACHILIER
kaj Ifigenio en Ta
ŭrido de J. W. GOETHE. En 1910 aperis Marta, romano de Eliza ORZESZKO, kaj la Proverbaro,
trezoroj de spiritaj,
ĉiam trafaj esprimoj. Por
    La Revuo
li tradukis La gimnazio-n de
Ŝalom ALEĤEM (1910) kaj La rabeno de Baĥaraĥ de H.
HEINE (1914, libroforme en 1924). El la Malnova Testamento
   
L. L. ZAMENHOF tradukis inter 1907 kaj
1914 plurajn partojn, la tuta Malnova
Testamento
aperies en 1924.

1901年柴门霍夫与巴黎的(?-- Hachette et Cie怎么翻译)出版社签了合同,从那时起他得以更紧张地致力于翻译工作。1907年出版了他的世界语译作,果戈里(GOGOL’)的喜剧《钦差大臣》(La revizoro),同年出版了(?-- F. ACHILIER怎么翻译?)的《强盗》(La rabistoj
  
和歌德(J.
W. GOETHE
)的《伊菲革涅亚在陶里德》(Ifigenio
en Taŭrido
)。1910年出版了(?-- Eliza ORZESZKO怎么翻译?)的小说《玛尔塔》(Marta),和《谚语集》(Proverbaro),谚语集是精神财宝,表达总是很确切而中肯。柴门霍夫还为《杂志》(La Revuo)翻译了(?Ŝalom
ALE
ĤEM怎么翻译)的《中学生》(La gimnazio)和海涅(H. HEINE)的《(?-- Baĥaraĥ怎么翻译?)的教士》(La rabeno de Baĥaraĥ(1914, 并于1924出版了这本书)1907 1914年间柴门霍夫还翻译了《旧约》(Malnova Testamento)的许多部分。完整的《旧约》(Malnova Testamento)世界语译本于1924年出版。

     1901年柴门霍夫与巴黎的阿歇特出版公司(Hachette et Cie) 签约,于是,从那时起他便更努力地致力于翻译工作。1907年出版了他的译作,果戈里的喜剧《钦差大臣》,同年出版了席勒(Achilier应为 Schilier)的《强盗》和歌德的《在陶里德的伊菲革涅亚》的世界语译本。1910年出版了艾丽查·奥若什科娃的小说《玛尔塔》世界语译本(中文版名《孤雁泪》)和汇集了精神财富和精湛表达的《谚语集》。柴门霍夫还为《杂志》翻译了沙罗梅(Ŝalom Aleĥem)的《中学》(1910年)和海涅的《巴哈拉的教士》(1914年,于1924年成书)。1907到1914年间柴门霍夫曾翻译过《旧约》几个部分,1924年出版了完整版的《旧约》。

ip地址已设置保密
2013/12/30 11:08:16
anniespera
美女呀,离线,留言给我吧!
等级:钻石牌世界语者
文章:3603
积分:21605
门派:无门无派
注册:2009年11月20日
32
 用支付宝给anniespera付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给anniespera

发贴心情
多谢!


En 1918 la eldonejo Hachette et Cie ĉesis eldonadi librojn en Esperanto; tiun ĉi taskon kune kun stoko de eldonotaj manuskriptoj transprenis la ĵus fondita Esperantista Centra Librejo. Inter ili estis ankaŭ la Zamenhofa traduko de Fabeloj de Andersen, kiuj aperis libroforme nur post lia morto (la unua volumo en 1923, la dua volumo en 1926, la tria en 1932, la kvara en 1963)

 

1918 Hachette et Cie 出版社终止了世界语书籍的出版。刚成立的世界语者中心书屋Esperantista Centra Librejo)承担了出版工作连同那些待出版的手稿。在这些手稿中也有柴门霍夫的译作:安徒生童话。这部译作在他去世后才得以出版(第一卷出版于1923年,第二卷1926年,第三卷1932年,第四卷1963年)。

ip地址已设置保密
2014/3/26 13:17:33
anniespera
美女呀,离线,留言给我吧!
等级:钻石牌世界语者
文章:3603
积分:21605
门派:无门无派
注册:2009年11月20日
33
 用支付宝给anniespera付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给anniespera

发贴心情

Unu el la plej grandaj meritoj ĉi-rilataj kaj konkreta ago laŭ lingvoj kaj literaturhistoria vidpunkto estis la Fundamenta Krestomatio (1903, la deka eldono 1924, la dek unua eldono 1927), kiun L. L. ZAMENHOF parte aŭtoris kaj parte redaktis, kontrolante la stilon de la ceteraj kontribuaĵoj. La Krestomatio enhavas ekzercojn, fabelojn, rakontojn, anekdotojn, popularsciencajn kaj sciencajn artikolojn kaj sepdek poemojn, inter kiuj kvin originalajn kaj dek du tradukitajn de L. L. ZAMENHOF.

 

依照语言和文学史观点,相关具体事务中最伟大的功绩之一是他撰写了“世界语基础文选”Fundamenta Krestomatio (1903出版, 1924第十版, 1927第十一版)。这本书中部分是由柴门霍夫自己撰写,部分是他改编于他人稿件。“世界语基础文选”包含有练习、童话、故事、趣闻轶事、科普文章、科学知识的文章和七十首诗歌。诗歌中有柴门霍夫五首原创和十二首译作。

ip地址已设置保密
2014/3/26 13:18:20
helo
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:9117
积分:56029
门派:无门无派
注册:2006年8月7日
34
 用支付宝给helo付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给helo

发贴心情
以下是引用anniespera在2014-3-26 13:17:33的发言:
多谢!


En 1918 la eldonejo Hachette et Cie
   
ĉesis eldonadi librojn en Esperanto;
tiun
ĉi taskon kune
kun stoko de eldonotaj manuskriptoj transprenis la
ĵus fondita Esperantista Centra Librejo. Inter ili estis ankaŭ
    la Zamenhofa traduko de Fabeloj de Andersen, kiuj aperis
libroforme nur post lia morto (la unua volumo en 1923, la dua volumo en 1926,
la tria en 1932, la kvara en 1963)

1918
    Hachette et Cie
出版社终止了世界语书籍的出版。刚成立的世界语者中心书屋Esperantista
Centra Librejo
)承担了出版工作连同那些待出版的手稿。在这些手稿中也有柴门霍夫的译作:安徒生童话。这部译作在他去世后才得以出版(第一卷出版于1923年,第二卷1926年,第三卷1932年,第四卷1963年)。

    ……将出版工作连同一批尚待出版的书稿承接过来(“承担……工作”不错,“承担……手稿”却不通)……

ip地址已设置保密
2014/3/26 14:44:20
helo
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:9117
积分:56029
门派:无门无派
注册:2006年8月7日
35
 用支付宝给helo付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给helo

发贴心情
以下是引用anniespera在2014-3-26 13:18:20的发言:

Unu el la plej grandaj meritoj ĉi-rilataj kaj konkreta ago laŭ lingvoj kaj literaturhistoria
vidpunkto estis la
  Fundamenta

Krestomatio
(1903, la deka eldono 1924, la dek unua
eldono 1927), kiun L. L. ZAMENHOF parte a
ŭtoris kaj parte redaktis, kontrolante la stilon de la ceteraj
kontribua
ĵoj. La Krestomatio
enhavas ekzercojn, fabelojn, rakontojn, anekdotojn, popularsciencajn kaj
sciencajn artikolojn kaj sepdek poemojn, inter kiuj kvin originalajn kaj dek du
tradukitajn de L. L. ZAMENHOF.

依照语言和文学史观点,相关具体事务中最伟大的功绩之一是他撰写了“世界语基础文选”Fundamenta
Krestomatio
(1903出版, 1924第十版, 1927第十一版)。这本书中部分是由柴门霍夫自己撰写,部分是他改编于他人稿件。“世界语基础文选”包含有练习、童话、故事、趣闻轶事、科普文章、科学知识的文章和七十首诗歌。诗歌中有柴门霍夫五首原创和十二首译作。

      在这方面最大的功绩之一和从语言及文学史观出发的务实的一步就是出版了《世界语基础文选》(……)。这本书的部分内容由柴门霍夫本人撰写,另一部分则是由柴门霍夫经过审读其他文稿的风格后编辑的。……

ip地址已设置保密
2014/3/26 15:00:38
anniespera
美女呀,离线,留言给我吧!
等级:钻石牌世界语者
文章:3603
积分:21605
门派:无门无派
注册:2009年11月20日
36
 用支付宝给anniespera付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给anniespera

发贴心情
多谢!

   La Krestomatio fakte estas kolekto de kontribuaĵoj aperintaj en La Esperantisto, nomata Esperanta revuo aperadinta en NURNBERG de 1889 ĝis 1895. En la poezia parto L. L. ZAMENHOF represis proksimume la duonon de la poemoj, el kiuj A. GRABOWSKI (v. p. 11-12) redaktis la libreto La liro de la esperantistoj, per kiu li volis pruvi, kiel Esperanto taŭgas por la poezio, kaj ke poezio estas necesa por Esperanto. La Krestomatio estis por pluaj postaj aŭtoroj la startejo por posta, pli intensa kaj ampleksa literatura agado (ekz. A. GRABOWSKI, A. KOFMAN, V. N. DEVJATNIN, F. ZAMENHOF)

 

事实上“世界语基础文选”是从1889年至1895年在NURNBERG(怎么翻译?)被称作世界语杂志的《世界语者》里出版的稿件汇总而来。诗歌部分柴门霍夫选取了其近一半的内容,从这些诗歌里A. GRABOWSKI (请参看 p. 11-12)编辑了一本名为“世界语者的竖琴 La liro de la esperantistoj)”的小册子,想借此证明世界语是多么适合用来赋诗,而对世界语来说诗歌也是必须的。这本文选对于后来数位作者和更紧锣密鼓、更全面的世界语运动来说是个起点。

ip地址已设置保密
2014/3/28 16:24:55
helo
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:9117
积分:56029
门派:无门无派
注册:2006年8月7日
37
 用支付宝给helo付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给helo

发贴心情
以下是引用anniespera在2014-3-28 16:24:55的发言:
多谢!

   La Krestomatio
fakte estas kolekto de kontribua
ĵoj aperintaj en La Esperantisto,
nomata Esperanta revuo aperadinta en NURNBERG de 1889
ĝis 1895. En la poezia parto L. L. ZAMENHOF represis proksimume la
duonon de la poemoj, el kiuj A. GRABOWSKI (v. p. 11-12) redaktis la libreto La liro de la esperantistoj, per kiu li
volis pruvi, kiel
Esperanto ta
ŭgas por la
poezio, kaj ke poezio estas necesa por Esperanto. La Krestomatio
estis por pluaj postaj a
ŭtoroj la startejo por posta, pli intensa kaj ampleksa literatura
agado (ekz. A. GRABOWSKI, A. KOFMAN, V. N. DEVJATNIN, F. ZAMENHOF)

事实上“世界语基础文选”是从1889年至1895年在NURNBERG(怎么翻译?)被称作世界语杂志的《世界语者》里出版的稿件汇总而来。诗歌部分柴门霍夫选取了其近一半的内容,从这些诗歌里A. GRABOWSKI (请参看 p. 11-12)编辑了一本名为“世界语者的竖琴La liro de la esperantistoj)”的小册子,想借此证明世界语是多么适合用来赋诗,而对世界语来说诗歌也是必须的。这本文选对于后来数位作者和更紧锣密鼓、更全面的世界语运动来说是个起点。

     事实上《世界语基础文选》是《世界语者》杂志中稿件的汇集,该杂志于1889年至1895年间在纽伦堡以世界语出版。柴门霍夫选取了该杂志中将近半数的诗歌作为《世界语基础文选》的诗歌部分。格拉波夫斯基(Grabowski,请参看11-12页) 曾将该杂志的部分诗歌编辑为一本小册子《世界语者的诗琴》出版,其目的是要证明世界语是适合诗歌创作的、世界语也是离不开诗歌的。《世界语基础文选》成了后继者们的起跑点,同时也启动了后来数量更为繁多、内容更为广泛的文学活动(如:A. Grabowski, A. Kofman, V.N. Devjatnin, F. Zamenhof)。

ip地址已设置保密
2014/4/2 9:45:47
anniespera
美女呀,离线,留言给我吧!
等级:钻石牌世界语者
文章:3603
积分:21605
门派:无门无派
注册:2009年11月20日
38
 用支付宝给anniespera付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给anniespera

发贴心情

多谢!还有:

 La Krestomatio fakte estas kolekto de kontribuaĵoj aperintaj en La Esperantisto, nomata Esperanta revuo aperadinta en NURNBERG de 1889 ĝis 1895. ---- 事实上《世界语基础文选》是《世

界语者》杂志中稿件的汇集,该杂志于1889年至1895年间在纽伦堡以世界语出版。

nomata Esperanta revuo :这个短语是补充说明改杂志的,”被称作世界语杂志“,可以不用专门翻译吗?您的修改”以世界语出版“ 令我有些困惑:

 aperadinta en NURNBERG de 1889 ĝis 1895---是说明该杂志仅仅出版于1889--1895,还是只是这几年以世界语出版?或是选取的稿子只是从这几年出版的稿件中选取?

ip地址已设置保密
2014/4/10 10:56:05
helo
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:9117
积分:56029
门派:无门无派
注册:2006年8月7日
39
 用支付宝给helo付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给helo

发贴心情
以下是引用anniespera在2014-4-10 10:56:05的发言:

多谢!还有:

 La Krestomatio fakte estas
kolekto de kontribua
ĵoj aperintaj en La
Esperantisto
, nomata Esperanta revuo aperadinta en NURNBERG
de 1889
ĝis 1895. ---- 事实上《世界语基础文选》是《世

界语者》杂志中稿件的汇集,该杂志于1889年至1895年间在纽伦堡以世界语出版。

nomata Esperanta revuo :这个短语是补充说明改杂志的,”被称作世界语杂志“,可以不用专门翻译吗?您的修改”以世界语出版“ 令我有些困惑:

 aperadinta en NURNBERG de 1889 ĝis 1895---是说明该杂志仅仅出版于1889--1895,还是只是这几年以世界语出版?或是选取的稿子只是从这几年出版的稿件中选取?

     “被称作世界语杂志”这个说法好像不太合理:“《世界语者》……被称为世界语杂志”?“以世界语出版”是指杂志所使用的语言,不是用德语、也不是用俄语或其他语言,是以世界语出版的。原文在表达上存在瑕疵,我理解的原文意思是:... La Esperantisto, revuo en Esperanto aperadinta...

     我查了Vikio,该杂志的确是1889至1895年间出版的。

ip地址已设置保密
2014/4/10 14:25:16
anniespera
美女呀,离线,留言给我吧!
等级:钻石牌世界语者
文章:3603
积分:21605
门派:无门无派
注册:2009年11月20日
40
 用支付宝给anniespera付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给anniespera

发贴心情

多谢!还有

En la poezia parto L. L. ZAMENHOF represis proksimume la duonon de la poemoj, el kiuj A. GRABOWSKI (v. p. 11-12) redaktis la libreto La liro de la esperantistoj, ---格拉波夫斯基(Grabowski,请参看11-12页) 曾将该杂志的部分诗歌编辑为一本小册子《世界语者的诗琴》出版,

格拉波夫斯基选取的是部分吗?怎么看出来的呢?

ip地址已设置保密
2014/4/10 17:41:39

 106   10   4/11页   首页   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   尾页 
网上贸易 创造奇迹! 阿里巴巴 Alibaba
Copyright ©2006 - 2018 Elerno.Cn
Powered By Dvbbs Version 7.1.0 Sp1
页面执行时间 0.10901 秒, 4 次数据查询