dvbbs
收藏本页
联系我们
论坛帮助
dvbbs

>>
搜一搜相关精彩主题 
世界语学习论坛世界语学习讨论区翻译练习 Tradukaj ekzercoj → Skizo de la Esperanta literaturo

您是本帖的第 41609 个阅读者
树形 打印
标题:
Skizo de la Esperanta literaturo
anniespera
美女呀,离线,留言给我吧!
等级:钻石牌世界语者
文章:3603
积分:21605
门派:无门无派
注册:2009年11月20日
71
 用支付宝给anniespera付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给anniespera

发贴心情

Krom la menciitaj titoloj KABE verkis multajn artikolojn por diversaj gazetoj.

 

除了提及的那些书,卡贝(KABE)还为不同的杂志撰写了很多文章。

Plua tiutempa elstara figuro de la Esperanta literaturo estis rusa instruisto Vasilij Nikolajeviĉ DEVJATNIN (1862 - 1938) . Antaŭe volapukisto, esperantisto ekde 1891, li verkis originale kaj tradukis el la rusa kaj germana.

那个时期的世界语文学杰出人物有俄罗斯教师。。。(Vasilij Nikolajeviĉ DEVJATNIN 不知怎么翻译)(1862 - 1938)。他先前是沃拉匹克语者,从1981年起成为世界语者,他既创作作品也翻译俄罗斯和德国的作品。

Liaj originalaĵoj: rakonto en verso Nevola mortiginto (1896), la komedietoj Edziĝo, Nefinita dramo kaj Instruita mimikisto, kaj la proza rakonto Arturo (ĝi aperis en Fundamenta krestomatio) kaj Unuaj Esperanta – Satiroj (1919).

他的原创作品有:诗歌形式的故事《无意成为了凶手》(Nevola mortiginto(1896),喜剧《娶妻》(Edziĝo),《未了的剧本》(Nefinita dramo),《受教的模拟表演者》(Instruita mimikisto)和散文故事《阿图罗》(Arturo)(它被选入《世界语基础文选》(Fundamenta krestomatio)),另外还有《首批世界语讽刺小品》(Unuaj Esperanta – Satiroj(1919)

ip地址已设置保密
2014/4/22 12:30:03
helo
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:9117
积分:56029
门派:无门无派
注册:2006年8月7日
72
 用支付宝给helo付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给helo

发贴心情
以下是引用anniespera在2014-4-22 12:27:09的发言:

很棒!多谢!

En 1911,
kiam lia gloro kulminis, KABE je granda miro kaj konsterni
ĝo de la tutmonda esperantistaro subite forlasis la
movadon kaj sian traduklaboron.
Ĝis hodiaŭ ne estas tute klara tiu ĉi lia decido. Ĉiukaze, la
nomo de KABE fari
ĝis kvazaŭ sinonimo
de apostato kaj similaj forlasintoj de la Esperanto-movado estis nomataj “kabe-oj”
kaj “kabei
ĝi” signifas fariĝi malfidela al la esperantista afero. Tamen, malgraŭ tiu ĉi fakto, KABE apartenas kun GRABOWSKI al la
plej elstaraj kunfondintoj de la Esperanta klasika literaturo.

1911年卡贝(KABE)的荣耀达到顶峰时,他突然令世界语界诧异和震惊地离开了世界语运动,放弃了翻译工作。他的这一决定的原因至今也不是很清楚。不管怎样,卡贝(KABE)一名成为“变节”的代名词,类似的放弃世界语运动的人被称为“kabe-oj”,而
    “kabei
ĝi” 则意味着背弃了世界语者的工作。尽管有此事实,卡贝(KABE)仍与与格拉波夫斯基属于世界语古典文学最杰出的共同缔造者。

    1911年,当卡贝的辉煌如日中天时,他突然离开了世界语运动和他的翻译工作,这一举动令世界语界惊诧和惶惑。他为什么作出这样的决定至今仍是个谜。无论如何,卡贝的名字于是便成了“变节”的代名词,类似于卡贝离开世界语运动的行为都被称为“kabe-o" ,而 "kabeiiĝi" 则包含了“背弃世界语事业”的意思。然而,尽管如此,卡贝仍与格拉波夫斯基同属于世界语古典文学最杰出的缔造者。 

ip地址已设置保密
2014/4/22 15:22:54
helo
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:9117
积分:56029
门派:无门无派
注册:2006年8月7日
73
 用支付宝给helo付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给helo

发贴心情
以下是引用anniespera在2014-4-22 12:30:03的发言:

Krom la
menciitaj titoloj KABE verkis multajn artikolojn por diversaj gazetoj.

除了提及的那些书,卡贝(KABE)还为不同的杂志撰写了很多文章。

Plua
tiutempa elstara figuro de la Esperanta literaturo estis rusa instruisto Vasilij
Nikolajevi
ĉ DEVJATNIN (1862 - 1938) . Antaŭe volapukisto, esperantisto ekde 1891, li verkis
originale kaj tradukis el la rusa kaj germana.

那个时期的世界语文学杰出人物有俄罗斯教师。。。(Vasilij Nikolajeviĉ DEVJATNIN 不知怎么翻译)(1862 - 1938)。他先前是沃拉匹克语者,从1981年起成为世界语者,他既创作作品也翻译俄罗斯和德国的作品。





Liaj
originala
ĵoj: rakonto en verso Nevola mortiginto
(1896), la komedietoj Edzi
ĝo, Nefinita dramo kaj Instruita mimikisto,
kaj la proza rakonto Arturo (
ĝi aperis en Fundamenta krestomatio) kaj Unuaj
Esperanta – Satiroj (1919).

他的原创作品有:诗歌形式的故事《无意成为了凶手》(Nevola mortiginto(1896),喜剧《娶妻》(Edziĝo),《未了的剧本》(Nefinita dramo),《受教的模拟表演者》(Instruita
mimikisto
)和散文故事《阿图罗》(Arturo)(它被选入《世界语基础文选》(Fundamenta
krestomatio
)),另外还有《首批世界语讽刺小品》(Unuaj Esperanta – Satiroj(1919)

     除上述提及的书名外,卡贝还为各种刊物撰写文章。

    当时还有一位世界语文学的杰出人物是俄罗斯的教师瓦西里·尼古拉耶维奇·德乌扬特宁(1862-1938),他曾是沃拉皮克语者,1891年成为世界语者,他既用世界语写作,也翻译俄罗斯和德国的作品。

    他的原创作品有:故事诗《不情愿的杀人者》(1896)、小喜剧《娶妻》、《没有结尾的剧本》、《有学问的模仿者》和散文故事《阿瑟》(载于《世界语基础文选》),以及《首批世界语讽刺小品》(1919)。

ip地址已设置保密
2014/4/23 0:11:46
anniespera
美女呀,离线,留言给我吧!
等级:钻石牌世界语者
文章:3603
积分:21605
门派:无门无派
注册:2009年11月20日
74
 用支付宝给anniespera付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给anniespera

发贴心情

很棒。多谢!

 similaj forlasintoj de la Esperanto-movado estis nomataj “kabe-oj” -- 类似于卡贝离开世界语运动的行为都被称为“kabe-o" 

 forlasintoj  可以理解为“放弃者”吗?

ip地址已设置保密
2014/4/23 8:24:22
anniespera
美女呀,离线,留言给我吧!
等级:钻石牌世界语者
文章:3603
积分:21605
门派:无门无派
注册:2009年11月20日
75
 用支付宝给anniespera付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给anniespera

发贴心情

Pli ampleksa estas lia traduka literature aktiveco. Li tradukis la poemon de LERMONTOV Demono (1894), la verkojn de PUSKIN Boris Godunov (1894- 1895), Poltava (1906), Ruslan kaj Ludmila.       

    他的文学翻译活动比较广泛。他翻译了。。。(LERMONTOV Demono不知怎么翻译)的诗歌(1894),以及。。。(PUSKIN Boris Godunov不知怎么翻译)的作品(1894- 1895)  。。。(Poltava (1906), Ruslan kaj Ludmila. ---不知什么意思---作家名?书名?) 

ip地址已设置保密
2014/4/23 8:32:23
anniespera
美女呀,离线,留言给我吧!
等级:钻石牌世界语者
文章:3603
积分:21605
门派:无门无派
注册:2009年11月20日
76
 用支付宝给anniespera付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给anniespera

发贴心情

La Plena verkaro de DEVJATNIN aperis en kvar volumoj en la jaroj 1908 – 1911. Kelkaj liaj originalaj poemoj aperis en la Fundamenta Krestomatio.

德乌扬特宁的《作品全集》(Plena verkaro)共4集陆续于1908 – 1911出版。他的几首原创诗歌被收入《世界语基础文选中》(Fundamenta Krestomatio)出版。

DEVJATNIN ankaŭ aktivis en la movado. Baldaŭ post sia esperantistiĝo li estis korespondanto kaj poste amiko de L. L. ZAMENHOF. Li partoprenis jam la 1-an UK. Ĉe la 7-a UK en ANTVERPENO (1911) li gajnis la unuan premion en la Literatura konkurso. De tie li iris al PARIZO, kie li dum unu jaro vigle laboris por la movado. El PARIZO li kun turka esperantisto ROMAN piede iris al la 8-a UK en KRAKOVO(1912). Tiun ĉi sian piediron li priskribis en Propaganda piedvojaĝo al la 8-a (1913). Poste li laboris en la movado en Germanio (1912-1918) kaj en LENINIRADO1918-1922kaj poste en KIEVO.

德乌扬特宁还参加世界语运动。成为世界语者不久他就成了“信友”,后来成为柴门霍夫的朋友。他已经参加了第一届国际世界语大会。在比利时的安特卫普(ANTVERPENO)召开的第七届国际世界语大会上他摘取了文学竞赛的桂冠。他从安特卫普走回巴黎,在巴黎他为世界语运动积极工作了一年。他和土耳其的世界语者罗蒙(ROMAN)从巴基走到在克拉科夫举办的第八届国际世界语大会(1913)会场。后来他先后参加了德国的世界语运动(1912-1918)、。。(LENINIRADO不知怎么翻译)(1918-1922)和基辅(KIEVO)的世界语运动。

ip地址已设置保密
2014/4/23 9:25:11
eto
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:5006
积分:33428
门派:绿色
注册:2006年7月8日
77
 用支付宝给eto付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给eto

发贴心情
以下是引用anniespera在2014-4-23 8:24:22的发言:

很棒。多谢!

 similaj forlasintoj de la Esperanto-movado
estis nomataj “kabe-oj” -- 类似于卡贝离开世界语运动的行为都被称为“kabe-o" 

 forlasintoj  可以理解为“放弃者”吗?

     应该可以吧,语气不及“背弃者”那样重。

ip地址已设置保密
2014/4/23 13:06:51
helo
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:9117
积分:56029
门派:无门无派
注册:2006年8月7日
78
 用支付宝给helo付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给helo

发贴心情
以下是引用anniespera在2014-4-23 8:32:23的发言:

Pli ampleksa
estas lia traduka literature aktiveco. Li tradukis la poemon de LERMONTOV
Demono (1894), la verkojn de PUSKIN Boris Godunov (1894- 1895), Poltava (1906),
Ruslan kaj Ludmila.       

    他的文学翻译活动比较广泛。他翻译了。。。(LERMONTOV Demono不知怎么翻译)的诗歌(1894),以及。。。(PUSKIN
Boris Godunov
不知怎么翻译)的作品(1894-
1895) 
。。。(Poltava (1906), Ruslan kaj Ludmila. ---不知什么意思---作家名?书名?) 

     他的文学翻译活动比较广泛,他翻译过莱蒙托夫的诗歌《鬼魅》(1894),普希金的作品《波利斯·戈都诺夫》(1894-1895)、《珀尔塔瓦》(1906)和《鲁斯兰和鲁德米娜》。

ip地址已设置保密
2014/4/23 20:41:18
helo
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:9117
积分:56029
门派:无门无派
注册:2006年8月7日
79
 用支付宝给helo付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给helo

发贴心情
以下是引用anniespera在2014-4-23 9:25:11的发言:

La Plena verkaro de DEVJATNIN aperis en
kvar volumoj en la jaroj 1908 – 1911. Kelkaj liaj originalaj poemoj aperis en
la Fundamenta Krestomatio.

德乌扬特宁的《作品全集》(Plena verkaro)共4集陆续于1908 – 1911出版。他的几首原创诗歌被收入《世界语基础文选中》(Fundamenta
Krestomatio
)出版。

DEVJATNIN
anka
ŭ aktivis en la movado. Baldaŭ post sia esperantistiĝo li estis
korespondanto kaj poste amiko de L. L. ZAMENHOF. Li partoprenis jam la 1-an UK.
Ĉe la 7-a UK en ANTVERPENO (1911) li gajnis la unuan
premion en la Literatura konkurso. De tie li iris al PARIZO, kie li dum unu
jaro vigle laboris por la movado. El PARIZO li kun turka esperantisto ROMAN
piede iris al la 8-a UK en KRAKOVO(1912). Tiun
ĉi sian
piediron li priskribis en Propaganda piedvoja
ĝo al la
8-a (1913). Poste li laboris en la movado en Germanio (1912-1918) kaj en
LENINIRADO
1918-1922kaj poste
en KIEVO.

德乌扬特宁还参加世界语运动。成为世界语者不久他就成了“信友”,后来成为柴门霍夫的朋友。他已经参加了第一届国际世界语大会。在比利时的安特卫普(ANTVERPENO)召开的第七届国际世界语大会上他摘取了文学竞赛的桂冠。他从安特卫普走回巴黎,在巴黎他为世界语运动积极工作了一年。他和土耳其的世界语者罗蒙(ROMAN)从巴基走到在克拉科夫举办的第八届国际世界语大会(1913)会场。后来他先后参加了德国的世界语运动(1912-1918)、。。(LENINIRADO不知怎么翻译)(1918-1922)和基辅(KIEVO)的世界语运动。

     德乌扬特宁的《作品全集》共四卷陆续于1908-1911年间出版。他的几首原创诗歌被收入《世界语基础文选》。

     德乌扬特宁在世运中也很活跃。成为世界语者不久他就成了柴门霍夫的笔友,后来两人成为了朋友。他参加过第一届国际世界语大会,在比利时的安特卫普举行的第七届国际世界语大会中获得了文学竞赛的一等奖。他从安特卫普去了巴黎并在那里为世界语运动积极工作了一年。他和土耳其的世界语者罗曼从巴黎步行到克拉科夫参加了在那里举行的第八届国际世界语大会(1912)。他在“徒步参加八大,一路宣传世界语”(1913)一文中描写了这次徒步旅行的经历。此后,他先后在德国(1912-1918)、列宁格勒(应为 Leningrado)(1918-1922)和基辅参加过世界语运动。

ip地址已设置保密
2014/4/23 21:04:54
anniespera
美女呀,离线,留言给我吧!
等级:钻石牌世界语者
文章:3603
积分:21605
门派:无门无派
注册:2009年11月20日
80
 用支付宝给anniespera付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给anniespera

发贴心情

很棒。多谢!

DEVJATNIN verkis ankaŭ instruajn, prilingvajn verkojn: Esperanta afiksaro (1914), Elementa Esperanta Sintakso (1924), lernolibrojn por rusoj, kaj kontribuadis al pluaj Esperantaj revuoj (La esperantisto, Ondo de Esperanto, k.a.) En la ombro de la genio de L. L. ZAMENHOF aktivis tuta plejado de malpli gravaj literaturistoj. La plej menciindaj elinter ili estis:

德乌扬特宁还创作了多语言的教学作品:《世界语词缀》(Esperanta afiksaro(1914),《世界语基础句法》(Elementa Esperanta Sintakso(1924),还有为俄罗斯人撰写的教科书,并为多家世界语杂志撰稿(《世界语者》 La esperantisto),《世界语的浪潮》(Ondo de Esperanto)等等。) 不那么重要的文学家们的活动笼罩在天才的柴门霍夫的阴影中。其中最值得一提的是:

ip地址已设置保密
2014/4/24 12:25:29

 106   10   8/11页   首页   3   4   5   6   7   8   9   10   11   尾页 
网上贸易 创造奇迹! 阿里巴巴 Alibaba
Copyright ©2006 - 2018 Elerno.Cn
Powered By Dvbbs Version 7.1.0 Sp1
页面执行时间 0.15820 秒, 4 次数据查询