dvbbs
收藏本页
联系我们
论坛帮助
dvbbs

>>
搜一搜更多此类问题 
世界语学习论坛世界语学习讨论区翻译练习 Tradukaj ekzercoj → 翻译练习(3)

您是本帖的第 1061 个阅读者
树形 打印
标题:
翻译练习(3)
bovido
帅哥哟,离线,有人找我吗?
头衔:铁杆世界语者
等级:金牌世界语者
文章:317
积分:2631
门派:绿色
注册:2006年8月22日
楼主
 用支付宝给bovido付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给bovido

发贴心情
翻译练习(3)
人生是个圆,有的人走了一辈子也没有走出命运画出的圆圈,其实,圆上的每一个点都有一条腾飞的切线。
试译如下:
Vivo estas cirklo. Iuj neniam dum lia tuta vivo eliras al la cirklo pentrita de la sorto. Fakte ĉiu punkto estas tangeto por flugi.

Ĝisosta Esperantisto
ip地址已设置保密
2017/6/2 9:25:24
luxu
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:铜牌世界语者
文章:121
积分:1248
门派:无门无派
注册:2006年8月9日
2
 用支付宝给luxu付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给luxu

发贴心情
“没一个点都有一条切线”和“没一点都是一条切线”(ĉiu punkto estas tangeto)不是一样的哦!
ip地址已设置保密
2017/6/2 9:29:48
eto
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:5006
积分:33428
门派:绿色
注册:2006年7月8日
3
 用支付宝给eto付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给eto

发贴心情
luxu 提出的问题是对的,着两个意思的确不同。
译文不够老道,可以稍作改动,是不是可以译成如下形式:
Vivo estas cirklo. Iuj neniam dum sia tuta vivo sukcesis eliri EL ĝi pentrita de la sorto. Fakte ĉiu punkto sur ĝi povas prezenti tangeton por elano.
ip地址已设置保密
2017/6/2 12:05:50
bovido
帅哥哟,离线,有人找我吗?
头衔:铁杆世界语者
等级:金牌世界语者
文章:317
积分:2631
门派:绿色
注册:2006年8月22日
4
 用支付宝给bovido付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给bovido

发贴心情
谢谢老师指教!

Ĝisosta Esperantisto
ip地址已设置保密
2017/6/3 10:27:57

 4   4   1/1页      1    
网上贸易 创造奇迹! 阿里巴巴 Alibaba
Copyright ©2006 - 2018 Elerno.Cn
Powered By Dvbbs Version 7.1.0 Sp1
页面执行时间 0.04688 秒, 4 次数据查询