从前,狐狸和狮子住在一起。狐狸总是充当狮子的奴仆,常常去森林把野兽赶出来,然
后再由狮子去捕捉。他们俩总是按功劳大小来分配猎物。然而,狐狸嫉妒狮子分得太多了,
不愿意再帮狮子追赶野兽,自己独自去林中捕捉猎物。当他正准备捕捉一只羊时,却先被猎
人抓住了。
这故事说明,平平安安地做百姓比胆颤心惊做国王好得多。
Vulpo kaj Leono
Antaŭe vulpo kaj leono loĝis kune. La vulpo servis kiel la lakeo de la leono. La vulpo ofte elpelis bestojn el la arbaro, dum la leono kaptis ilin. Ili ĉiam dividis ĉasaĵojn laŭ sia merito. Tamen la vulpo enviis, ke la leono gajnis pli multe, kaj ne volis helpi lin elpeli la bestojn. Li sole eniris la arbaron pr kapti ĉasaĵon. Kiam li estis preta kapti ŝafon, li estis kaptita de ĉasisto.
"Estas pli bone vivi sekure kiel ordinara homo ol vivi timeme kiel reĝo."
修改后的译文如下:
Vulpo kaj Leono
Antaŭe vulpo kaj leono loĝis kune. La vulpo kutime servis kiel la lakeo de la leono. La vulpo ofte elpelis bestojn el la arbaro, dum la leono kaptis ilin. Ili ĉiam dividis ĉasaĵojn laŭ sia merito. Tamen la vulpo enviis, ke la leono gajnis tro multe, kaj ne volis helpi lin elpeli la bestojn. Li sole eniris la arbaron por kapti ĉasaĵon. Kiam li estis preta kapti ŝafon, li estis kaptita de ĉasisto.
"Estas pli bone vivi sekure kiel ordinara homo ol vivi timeme kiel reĝo."