狐狸与猴子同行,一路互相争吵他们谁的家世高贵。他们各自夸耀一番后,来到了一处
墓地。猴子转过头去,放声大哭。狐狸不知其原因,忙问他为什么哭,猴子指着那些墓碑
说:“我看到这些为我祖先所解放和奴役过的奴隶墓碑,怎能不伤心呢?”狐狸说:“你就
使劲的吹牛骗人吧,他们之中没有谁能站起来反驳你。”
这就是说,在没有人反驳时,说谎话的人尤为自吹自擂。
Disputado pri Deveno inter Vulpo kaj Simio
Dum vojirado, vulpo kaj simio kverelis pri kies deveno estas distinga. Post kiam ili sin laŭdis mem, ili venis al tombejo. Turninte sian kapon, la simio ekploregis. La vulpo ne sciis pri la kialo kaj tuj demandis, kial li ploris. fingromontrante la tombtabulojn, la simio diris, "Kial mi ne malĝojas, kiam mi vidas la tombtabulojn de la sklavoj emancipitaj kaj regitaj de miaj prapatroj?" La vulpo diris, "Vi penas fanfaroni kaj tromi, neniu el ili povas stariĝi por refuti vin."
"Kiam neniu faras refuton, tiuj, kiuj mensogas, des pli fanfaronas."
修改后的译文如下:
Disputado pri Deveno inter Vulpo kaj Simio
Dum vojirado, vulpo kaj simio disputadis pri kies deveno estas pli distinga. Post kiam ili fanfaronis pri si mem, ili venis al tombejo. Turninte sian kapon, la simio ekploregis. La vulpo ne sciis pri la kialo kaj tuj demandis, kial li ploras. Fingromontrante la tombŝtonon, la simio diris, "Kial mi ne malĝojas, kiam mi vidas la tombŝtonojn de la sklavoj emancipitaj kaj regitaj de miaj prapatroj?" La vulpo diris, "Vi penu fanfaroni kaj trompi, neniu el ili povas stariĝi por refuti vin."
"Kiam neniu faras refuton, tiuj, kiuj mensogas, des pli fanfaronas."