传说神最先创造的是动物,并赏赐给他们的有的是力量,有的是速度,有的是翅膀。而
在创造人时,人却裸露着身体一无所有。人对神说:“你就不给我一点什么赏赐吗?”宙斯
说:“你难道没见到赐于你的礼物?那才是最大的礼物。因为你有思想,思想不论赋于神或
人都是有力的,而且将比所有力量更有力,比最快的速度更快呢。”
人这才感觉到神赐于自己礼物是最珍贵的,并向神们表示敬意,很感激地走去。
这是说,思想是神给人最大的赏赐,最特别的礼物,思想也是人有别于动物的最显著的
标志。
Homoj kaj Zeŭso
Laŭ legendo, Dio unue kreis animalojn kaj donis al ili aŭ forton aŭ rapidecon aŭ flugilojn. Kiam li kreis homon, la homo havis nenion kun nuda korpo. Tiu diris al Dio, "Ĉu vi ne volas doni al mi ion?" Zeŭso diris, "Ĉu vi ne vidas la donacon, kiun mi donas al vi? Ĝi estas la plej granda donaco, ĉar vi havas penson. La penso, ĉu donita al dio aŭ al homo estas potenca, pli potenca ol ĉiuj fortoj kaj pli rapida ol la plej granda rapideco.
Tiam la homo sentis, ke la donaco donita de dio estas plej valora, kaj esprimis dankon al dioj, kaj foriris dankeme.
"Penso estas la plej granda rekompenco, la plej speciala donaco, kaj ĝi estas la plej rimarkinda distingo disde la animaloj."
修改后的译文如下:
Homoj kaj Zeŭso
Laŭ legendo, Dio unue kreis animalojn kaj donis al ili aŭ forton aŭ rapidecon aŭ flugilojn. Kiam li kreis homon, la homo havis nenion krom nuda korpo. Tiu demandis al Dio, "Ĉu vi ne volas doni al mi ion?" Zeŭso diris, "Ĉu vi ne vidas la donacon, kiun mi donas al vi? Ĝi estas la plej granda donaco, ĉar vi havas penson. La penso, ĉu donita al dio aŭ al homo estas potenca, pli potenca ol ĉiuj fortoj kaj pli rapida ol la plej granda rapideco."
Tiam la homo sentis, ke la donaco donita de dio estas plej valora, kaj esprimis dankon al dioj, kaj foriris dankeme.
"Penso estas la plej granda rekompenco, la plej speciala donaco, kaj ĝi estas la plej rimarkinda distingo disde la animaloj."