有一天,蛇的尾巴拼命争吵着要由他领路。蛇的其他部分说:“你没有眼睛鼻子,怎么
能指引我们向前走?”尾巴却什么道理也不听。于是,他便来领路,拖着全身乱冲乱撞,结
果掉进一个石洞里,蛇的全身都被摔坏了。尾巴摇摆着乞求蛇头,说,“救救我们吧,我的
争吵真是太无聊了!”
这故事是说那些好胜而不自量力的人。
La Vosto kaj Korpo de Serpento
Iutage, la vosto de serpento kvelere penis konduki la vojon per si mem. La aliaj partoj diris, "Vi ne havas okulojn kaj nazon, kiel vi povus konduki nin antaŭen?" La vosto donis dorson al ilia admono. Do, li ekkondukis la vojon, trenante la tutan korpon sencele, tiel ke la serpento falis en ŝtonan kavon kaj la tuta korpo vundiĝis. La vosto ŝancele petis al la kapo, dirante "Savu nin! Mia kvelerado estas vere sensenca!"
"La fabelo temas pri tiuj, kiuj volas esti superema, sed ne mezuras sian forton."
修改后的译文如下:
La Vosto kaj Korpo de Serpento
Iutage, la vosto de serpento kvelere penis konduki la vojon per si mem. La aliaj partoj de la serpento diris, "Vi ne havas okulojn kaj nazon, kiel vi povus konduki nin antaŭen?" La vosto donis dorson al ilia admono. Do, li ekkondukis la vojon, trenante la tutan korpon sencele, tiel ke la serpento falis en ŝtonan kavon kaj la tuta korpo vundiĝis. Svingante sin, la vosto petis al la kapo, dirante "Savu nin! Mia kvelerado estas vere sensenca!"
"La fablo temas pri tiuj, kiuj volas esti superema, sed ne mezuras sian forton."