蔷薇和鸡冠花生长在一起。有一天,鸡冠花对蔷薇说:“你是世上最美丽的花朵,神和
人们都十分喜爱你,我真羡慕你有漂亮的颜色和芬芳的香味。”蔷薇回答说:“鸡冠花啊,
我仅昙花一现,即使人们不去摘,也会凋零,你却是永久开着花,青春常在。”
这是说,事物各有所长,也各有所短,不必羡慕别人有你所没有的东西,你也有别人所
没有的东西。
Rozo kaj Kokokresto
Rozo kaj kokokresto kreskis kune. Iutage, la kokokresto diris al la rozo, "Vi estas la plej bela floro en la mondo. Dioj kaj homoj tre ŝatas vin. Mi tre envias vin pri viaj bela koloro kaj delikata aromo." La rozo respondis, "Vi kokokresto, mi estas nur efemera. Eĉ se homoj ne deŝirus min, mi ankaŭ velkas. Sed vi tenas vin disfloranta por ĉiam kaj juneco akompanas vin."
"Diversspecaj aĵoj havas siajn proprajn avantaĝojn kaj malavantaĝojn. Ne necesas envii aliajn pri ties posedaĵoj kaj ankaŭ vi havas tion, kio mankas al aliaj."
修改后的译文如下:
Rozo kaj Kokokresto
Rozo kaj kokokresto kreskis en la sama loko. Iutage, la kokokresto diris al la rozo, "Vi estas la plej bela floro en la mondo. Dioj kaj homoj tre ŝatas vin. Mi tre envias vin pri viaj bela koloro kaj delikata aromo." La rozo respondis, "Vi kokokresto, mi estas nur efemera. Eĉ se homoj ne deŝirus min, mi ankaŭ velkas. Sed vi tenas vin disfloranta por ĉiam kaj juneco akompanas vin."
"Diversspecaj aĵoj havas siajn proprajn avantaĝojn kaj malavantaĝojn. Ne necesas envii aliajn pri ties posedaĵoj, kiuj mankas al vi, kaj ankaŭ vi havas tion, kio mankas al aliaj."