“政者,正也”
有一天鲁国鲁哀政治上最有权势的人季康子问孔子怎样才能治理好国家。孔子只用四个字回答:“政者,正也。”随即补充说:“子帅以正,孰敢不正?”。意思是说,“您带着走正道,谁还敢不 走正道?”
古今中外,无数的政治家,除少数暴君和独裁者之外,都想治理好自己所统治的国家和地区;推而广之,一个部门的领导者,除少数野心家和腐败分子之外,都有把自己所分管的部门管理好的愿望。但往往事与愿违,虽然作了很大的努力,也并非没有能力,收效却不理想,甚至走向反面。依愚之见,原因只能是:当政者和领导者没有真正领悟并实行“政者,正也”之道。
孔子用这四个字强调当政者以身作则,对大众起示范作用的重要性。一个人,无论为人还是为官,全在一个“正”字上。正人先正己。只要统治者和身居官职的人能够正己,手下的大臣和平民百姓,就都会归于正道。一切腐败,一切贿赂和洗钱,一切公款消费,一切三陪现象,都会消失得无影无踪。在这个意义上说,治天下,无需半部《论语》,“政者,正也”,四个字足矣!
“政者,正也”,亦易,亦难!
附:拙译《论语·颜渊》第17章
12.17
【原文】
季康子问政于孔子。孔子对曰:“政者,正也。子帅以正,孰敢不正?”
【今译】
季康子向孔子问怎样为政。孔子回答说:“政,就是正。您带头走正道,谁敢不走正道?”
【评析】
本章记述孔子回答季康子怎样搞政治的问题。孔子强调当政者应该以身作则,对大众起示范作用的重要性。无论为人还是为官,全在一个“正”字上。孔子政治思想中,对为官者要求十分严格,正人先正己。只要身居官职的人能够正己,手下的大臣和平民百姓,就都会归于正道。
【世译】
Ji Kang1 demandis Konfuceon pri la regado. Konfuceo respondis: “Regi signifas esti virtema. Se vi donas virtan ekzemplon en via gvidado, kiu do kuraĝus alie konduti?”
Noto:
1 Ji Kang: t.e. Jisun Fei, la plej potenca ministro al la princo Ai de Lu-regno. Kang estis lia postmorta titolo.