dvbbs
收藏本页
联系我们
论坛帮助
dvbbs

>>
搜一搜更多此类问题 
世界语学习论坛世界语学习讨论区王崇芳老师帖子专区 Afiŝejo por s-ro Wang Chongfang → 关于“中华情”等语中的“情”字的翻译(王崇芳)

您是本帖的第 2129 个阅读者
树形 打印
标题:
关于“中华情”等语中的“情”字的翻译(王崇芳)
stepo
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:钻石牌世界语者
文章:1343
积分:14104
门派:无门无派
注册:2006年7月15日
楼主
 用支付宝给stepo付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给stepo

发贴心情
关于“中华情”等语中的“情”字的翻译(王崇芳)

关于“中华情”等语中的“情”字的翻译

  汉语中的“情”字是个多义词。作为普通的辞书,《汉语世界语大词典》中收了“情”字四个义项:

  [qíng] (感情) sento; sentimento*; korinklino: 热~ entuziasmo; fervoro / 无~ sensenta; senkompata; senkora (爱情) amo: 谈~说爱 interparoli pri amo; amindume interparoli; kolombumi / 痴~ freneza amo; blinda pasio (情面) favoro: 为人讲~ pledi en favoro de iu / 求~ peti favoron; propeti (情况) situacio; cirkonstancoj; kondiĉo; stato: 军~ milita situacio / 病~ stato de malsano [de malsanulo]

 “中华情”等语中的“情”字当然不可能是“爱情”的“情”,只能是相当于第一个义项中的“情”字。可是词典中所列的三个对译词似乎都不适用。如果扩展开来,我们可以在世界语中找到相当于“情”字第一义项的更多的近义词,如:korinklino; amo (这里不指爱情); alligiteco; korligiteco; afekcio; emocio; pasio; sopiro; nostalgio等(当然还会有更多的近义词有待我们去发掘)。我们是不是可以在这些近义词中找到较为适当的译法呢?我们不妨试一下:

假如是为了表达一位旅居国外的中华游子的“中华情”,我们是不是可以译为“sopiro (aŭ nostalgio) al sia patrujo Ĉinio?

 顺便说一下,再好的词典也不可能解决翻译中遇到的所有疑难问题,更不可能代替翻译者的技巧和才能。

ip地址已设置保密
2007/7/1 11:03:18

 1   1   1/1页      1    
网上贸易 创造奇迹! 阿里巴巴 Alibaba
Copyright ©2006 - 2018 Elerno.Cn
Powered By Dvbbs Version 7.1.0 Sp1
页面执行时间 0.04688 秒, 4 次数据查询