[原创]“radiko”和“radikalo”的区别——词典例句作用一例
“radiko”和“radikalo”的区别
——词典例句作用一例
词典中的例句,除了说明词的用法之外,还有补充释义的不足和区别词义的作用。现举一例:
在新编《世汉词典》稿中“radiko”的第三义项译为“词根”,“radikalo”的第一义项译为“词干,词身(即一个词的除去词尾的部分)”。这两个译语对于普通词典使用者来说似乎略嫌不够:他们很可能还是看不出两者的区别。但如果看了释义后面的例句,就能完全理解这两个词的词义了。例句在这里起到了补充释义和区别词义的作用。
radik|o 词根: en Esperanto, por formi vortojn kunmetitajn, oni prenas ordinare la purajn ~ojn 世界语通常用不带词缀的词根构成合成词 / pura ~o (单)纯词根(不附加任何构词成分的词根) ☞ 2radikalo①
radikal|o 词干,词身(即一个词的除去词尾的部分): en “piki” la radiko kaj la ~o estas egale “pik”, sed en “trapikilo” la radiko estas “pik” kaj la ~o “trapikil” 在“piki”这个词中,词根和词干都是“pik”,而在“trapikilo”中,词根是“pik”,词干是“trapikil” ☞ radiko③