dvbbs
收藏本页
联系我们
论坛帮助
dvbbs

>>
搜一搜更多此类问题 
世界语学习论坛世界语学习讨论区王崇芳老师帖子专区 Afiŝejo por s-ro Wang Chongfang → [原创]“la edzino de Cezaro devas esti nesuspektebla”一语的文化内涵

您是本帖的第 1682 个阅读者
树形 打印
标题:
[原创]“la edzino de Cezaro devas esti nesuspektebla”一语的文化内涵
WCF
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:722
积分:5614
门派:无门无派
注册:2006年11月24日
楼主
 用支付宝给WCF付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给WCF

发贴心情
[原创]“la edzino de Cezaro devas esti nesuspektebla”一语的文化内涵

la edzino de Cezaro devas esti nesuspektebla

一语对后世的警诫作用

 

对于我来说,编写《世汉词典》的过程,就是学习的过程。我在这个过程中学到了许许多多我原本不懂的东西,从中享受到了学习知识的无限乐趣。

 

在“suspekti”词条中有这样一个例句:la edzino de Cezaro devas esti nesuspektebla。起初,我按字面译成“凯撒的妻子不可被怀疑”。如果只按字面衡量,这个译语应该是没有问题的。但如何深入理解这句话呢?是凯撒凭他的权威不容许别人怀疑他的妻子吗?我感觉到这句话中一定蕴含着我不知道的某种文化寓意。我便查阅有关资料并在网上搜索,结果证明我的感觉是正确的:这是一句在西方颇为流行的成语,它出自一个真实的历史典故:

 

古罗马的一个政界人物克洛迪乌斯(Publius Clodius Pulcher)假扮女佣偷偷进入只允许女人参加的祭祀仁慈女神的仪式。这件事被发现后,虽然经过审讯,大家都相信没有任何参加祭祀仪式的女人包括凯撒的妻子受到玷污,但是凯撒仍然与他的妻子离婚。凯撒这样做不是因为他不信任她的妻子,而是因为,正如他所说,凯撒之妻不应该有犯罪的嫌疑。

 

于是我便把这个例句改译为:

la edzino de Cezaro devas esti nesuspektebla 凯撒之妻不应该被人怀疑(意为:伟大人物身边的人必须洁身自爱)

 

世界各国政要的配偶都应该严格自制,对自己的身份必须有一定的确认,绝不可做出逾越身份的事。这项传统来自罗马帝国时代的凯撒之妻,她严守分际,远离政治,不利用丈夫的权势图利。她的这个美德被政治伦理家们称为“凯撒之妻法则”。凯撒虽然做得过分,但这个典故留给后世的警诫作用是不可低估的。

ip地址已设置保密
2012/11/22 10:59:00

 1   1   1/1页      1    
网上贸易 创造奇迹! 阿里巴巴 Alibaba
Copyright ©2006 - 2018 Elerno.Cn
Powered By Dvbbs Version 7.1.0 Sp1
页面执行时间 0.06445 秒, 4 次数据查询