dvbbs
收藏本页
联系我们
论坛帮助
dvbbs

>>
搜一搜相关精彩主题 
世界语学习论坛世界语学习讨论区胡国柱老师帖子专区 Afiŝejo por Guozhu → 序《秦蒂中国风诗集》Antauxparolo

您是本帖的第 2509 个阅读者
树形 打印
标题:
序《秦蒂中国风诗集》Antauxparolo
Guozhu
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:3852
积分:25928
门派:绿色
注册:2006年7月8日
楼主
 用支付宝给Guozhu付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给Guozhu

发贴心情
序《秦蒂中国风诗集》Antauxparolo


图片点击可在新窗口打开查看此主题相关图片如下:
图片点击可在新窗口打开查看
Guozhu:
REKORDO MEJLOSXTONA de POETINO USONA
--- Antauxparolo al <Cindy Mckee Cxineskas>

    La nova libro (eLibro) <Cindy Mckee Cxineskas> nun antaux vi, ne estas io ordinara, sed poemaro rara kaj kara. Cxiu el gxiaj trajtoj portas al ni progresivan gxojon.
1.Antaux cxio, gxi estas poemaro de originalaj Esperanto-poemoj.
    Esperantista leganto, ecx sen kono pri cxinesko, ankaux povas trovi en gxi legad-gxuon de originalaj poemoj. Pensante, ke ne cxiu el ni kapablas versi en Esperanto poemojn kaj sukcesas pretigi ilin poemaro, mi admiras.

2.Due, gxi estas poemaro de originalaj cxineskoj.
    En nia mondo, jam estas ne malmultaj poemaroj de originalaj Esperanto-poemoj. Tamen, individua poemaro el originalaj cxineskoj, ankoraux ne tiel multas. Cxar versi cxineskon laux rigoraj skemoj por havi la belojn en sono kaj formo, estas malfacila arto ecx por cxinaj auxtoroj kun fono de cxina kulturo kaj kono pri cxina poezio.

3.La auxtoro estas Esperantista, necxina, virina kaj en aktuala nomo.
  El la suprediritaj kvar punktoj, se ni apartigus ilin unuopaj, estas ne malfacile kontentigi unu flankon el ili. Tamen, se ni volus trovi iun, kiu estu konforma je cxiuj kvar flankoj, ja estas tro peniga tasko.
  Estas ne malmultaj Esperantistaj poetoj;
  Estas ne malmultaj necxinaj poetoj;
  Estas ne malmultaj poetinoj Eperantistaj kaj necxinaj;
  Estas Esperantista poetino, kiu havas sian individuan poemaron de cxneskoj, laux nia kono, nomigxas Lily. Tamen sxi estas cxino, sub plumnomo.
  De tia vic-post-vica selektado ni povas scii, ke homo, kiu karakterigxas konforma je cxiuj kvar flankoj suprediritaj, ne nur estas tro rara, sed fakte unika.
 
4.Jen estas la unua cxineska poemaro, verkita de necxina Esperantista poetino en la historio de cxinesko.
  Jam antaux multaj jaroj William Auld revis pri apero de necxina poet(in)o, kies cxineskoj meritas eniri la faman poemaron <Esperanta Antologio>. [noto 1]
  La motivo, kial William Auld tiel revis, miasupoze eble pro la fakto, ke versado de cxinesko (versi en necxina lingvo laux skemo de cxina fiksforma skemo) estas tro malfacila; sekve apero de necxina cxineskisto markas la nivelon de disvastigxo kaj internaciigxo de cxinesko.

5.Eksteratendita rikolto:Trovigxas en tiu cxi poemaro ankaux cxineskoj en la angla lingvo.
  Auxtoro de tiu cxi poemaro, Cindy Mckee el Usono, inspirate de legado kaj versado de cxineskoj en Esperanto, kreive versis cxineskojn ankaux en la angla, tiel farigxante la iniciatinto de cxinesko en la angla lingvo. Vere gxojinde kaj gratulinde!

6.Tiu cxi cxineska poemaro (eLibro) aperas en bona tago (Zamenhof-festo) de bona jaro (Zamenhof-jaro). Duoble memorinda!

7.Tiu cxi cxineska poemaro (eLibro) aperas okaze de la Centjara Jubileo de la Cxina Esperanto-Movado(1909-2009). Cxu la pioniroj antaux jarcento povus imagi pri la naskigxo de cxinesko kaj apero de necxina cxineskistino ? Kiel bona omagxo al la jubileo!

8.Tiu cxi poemaro kreis plurajn rekordojn senprecedencajn, sed, la talenta auxtoro ankoraux estas en tre vigla vervo por pli prospera versado; tial ni havas suficxe da motivoj por kredi ke el sxia plumo (aux klavaro) aperos pli multaj brilaj poemoj!
Okaze de la apero de la nova poemaro <Cindy Mckee Cxineskas>, Guozhu humile donacas modestan cxineskon.

       Al Cindy Mckee
--- laux cxinesko Niannujiao (Cxarma Kantistino)*
       (2009-12-15)
  En cxineska/ gxardeno/ centflore impona
  ekaperas/ jen Cindy, / poetin' usona.
  Impresas nin/ per talento,/ fresxo burgxona,
  diligento,/ kreivo fruktdona.

  Avino Bing'xin ja/ diris pri la “Bel'/ sep dekona”.
  Gxuste tia/ trajtas la/ poemar' mir-sona.
  Brilas la plej/ nova rekordo/ mejlosxtona.
  Ni kredu gxin/ furore famkrona!

* Niannujiao  (念奴娇 Cxarma Kantistino):
cxina fiksforma poemo el du strofoj el 22 versoj de 436,436,445,46/654,436,454,46 silaboj, kun rimarangxo xxa,xxa,xxa,xa/xxa,xxa,xxa,xa (x=senrima).


Guozhu
Kia laboro, tia valoro
ip地址已设置保密
2009/12/20 19:58:55
Guozhu
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:3852
积分:25928
门派:绿色
注册:2006年7月8日
2
 用支付宝给Guozhu付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给Guozhu

发贴心情

国柱:
佳作定当风靡
— 序《秦娣中国风诗集》

  出现在读者面前的这本《Cindy Mckee Cxineskas 秦娣中国风诗集》,不是一本普通的小书,而是一本“稀为贵”的世界语诗集。它具有多个特点,而且每一个特点,都带给我们一份递增的欢乐。
1.首先,这是一本世界语原创诗集。
  作为世界语读者,即使还不知道什么是cxinesko(中国风),也能够从这本书中享受到阅读世界语原创诗歌的快乐。用世界语写原创诗歌,而且成集,不是每个人都能够办到。
2.其次,这是一本中国风原创诗集。
  世界语原创诗集,在全世界范围内、已经有了不少,可是用世界语原创的中国风诗歌,成为个人诗集的,就不多了。
  因为,中国风诗歌讲究倚声填词,要符合中国词牌的“音美”和“形美”。即使对于具有中国文化背景的中国作者来说,也不是一件容易的事情。
3.作者是世界语诗人,非中国的,女诗人,而且使用了真实的姓名来写中国风。
  以上四点,若是分开来,单独地看,合乎其中一项者,不在少数。合起来,则是至为苛刻了。
  世界语诗人,不少;非中国的世界语诗人,不少;非中国的世界语女诗人,不少;
  写中国风的世界语女诗人,拥有个人诗集的,已知有一位李莉,但她是中国人,而且不用真实的姓名。
  可见,同时合乎这四项要求的人,不仅是凤毛麟角,简直就是绝无仅有。
4.这是中国风发展史上,第一本由非中国世界语诗人(女)写成的中国风诗集。
  由非中国的世界语诗人来写中国风,而且达到能够进入《世界语诗歌选集》的水平,这是威·奥尔德多年的愿望(注1)。究其理由,实在是因为中国风(用外语填中国词)太难写。若是能有中国以外的世界语诗人写出个人的中国风诗集,代表了中国风普及和国际化的程度。
5.锦上添花的特点:书中还有用英文写成的中国风诗歌。
  本书的作者,为美国世界语者秦娣(Cindy Mckee)。她因读中国风,写中国风,爱中国风,进而创造性地用英文来写中国风,成为把中国词牌引入英语诗歌的第一人。可喜可贺!
6.这本诗集(电子版)发表的时间,是柴门霍夫年(2009)的柴门霍夫节(12-15)。这是双倍的吉祥时刻!
7.这本诗集发表的时候,正好是中国世界语者隆重庆祝“百年中国世运”(1909-2009)的时刻。百年之前的前辈们,可曾料到:中国的词牌能够进入世界语诗歌,外国的作者以之写诗成集!这是多么好的献礼!
8.这本诗集创造了多个空前的纪录,而从作者创作势头来看,正是兴旺时期,前景未可限量,所以我们完全有理由相信,作者定会有更多更新的佳作问世。
《秦娣中国风诗集》问世之际,国柱赋小诗为赠:
         念奴娇·致秦娣
         (2009-12-15)
  百花园里,中国风,盛况令人欣喜。
  崭露头角,有美国、诗人芳名秦娣。
  印象深刻:才华出众,更蓬勃朝气,
  勤奋笔耕,创造骄人成绩。

  冰心曾说女人、占世上美丽、十分之七。 (注2)
  如此特点,恰正是,秦娣诗词雅辑。
  历史纪录,最新里程碑,重大意义。
  吾人坚信:佳作定当风靡!
               柴门霍夫年之柴门霍夫节


Guozhu
Kia laboro, tia valoro
ip地址已设置保密
2009/12/20 20:02:52
Guozhu
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:3852
积分:25928
门派:绿色
注册:2006年7月8日
3
 用支付宝给Guozhu付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给Guozhu

发贴心情

Guozhu:
Record Milestone by an American Poet

--Foreword to Cindy Mckee Chineskas (Ci-versas)--

The new book (ebook) Cindy Mckee Chineskas now before you, is not something ordinary, but an anthology rare and dear. Every one of its traits brings us progressive joy.

Above all else, it's a collection of original Esperanto poems.

An Esperantist reader, even without knowledge of Ci poetry, can find in it the enjoyment of reading original poems. Realizing that not all of us are capable of creating verse in Esperanto and successfully readying a collection, I admire this.

Secondly, it's a collection of original Ci poetry.

In our world, there's not just a few collections of original Esperanto poems. However, an individual compilation of original Ci poems is still not common. Because versing in Ci according to rigorous schemes to have beauty in sound and form, is a difficult art even for Chinese authors with the background of Chinese culture and a knowledge of Chinese poetry.

The author is an Esperantist, non-Chinese, female and using her actual name.

With the above three points, if we separate them it wouldn't be difficult to satisfy one condition. But, if we want to find someone who conforms to all those, the task is too trying.

There's not just a few Esperantist poets.

There's not just a few non-Chinese poets.

There's not just a few female poets, both Esperantist and Chinese.

There is an Esperantist female poet who has an individual collection of Ci poetry, who according to our knowledge is named Lily. However she is Chinese and writes under a pen name.

By that one-by-one listing we can realize that a person who meets all those traits not only is rare, but in fact, unique.

So, this is the first Ci collection written by a non-Chinese Esperantist female poet in the history of Ci poetry. Many years ago, William Auld dreamed about the appearance of a non-Chinese poet, whose Ci poems merit inclusion in the famous collection Esperanto Anthology. 1

The reason for his desire, I suppose, is possibly because of the fact that creating Ci (to verse in a non- Chinese language according to the scheme of Chinese fixed-form structure) is too difficult; so appearance of a non-Chinese "Chinese" poet marks the spread and internationalism of Ci.

Unexpected harvest: In this collection are also several Ci poems in English. The author of this collection, Cindy Mckee of the United States, inspired by reading and composing Ci in Esperanto, creatively versed also in English, so becoming the initiator of Ci in the English language. Very worthy of congratulations!

This chinesko poem compilation (ebook) appears in a good day (Zamenhof Day). Double memorable!

This chinesko collection appears during the Centennial Jubilee of the Chinese Esperanto Movement: 1909 to 2009. Could the pioneers of a century ago have imagined the birth of chinesko and the appearance of a non-Chinese Ci poet? What a good homage to the Jubilee!

This compilation set several unprecedented records, but the talented author is still in vigorous form for even more composing; so we have good reason to expect that from her pen (or keyboard) will come even more brilliant poems!

For the appearance of the new poem collection
Cindy Mckee Ĉineskas, Guozhu humbly donates a
modest Ci.
To Cindy Mckee
— in the tradition of Ci, form Niannujiao (Charming Singer)*
(2009-12-15)
In a Chinese / Ci-garden / hundred flowers impress
onto the scene / comes Cindy, / poet in the U.S.
Impresses us / with her talent, / burgeoning freshness,
her diligence, / and creative progress.
Grandmother Bing'xin said / about fair beauty:/
"Seven-tenths bless”.ii
Exactly that / trait is in / these poems where sounds
caress.
A milestone reached; / shines a new record;/ what a
success.
Let's ardently / our excitement express!

*Niannujiao (Charming Singer): Chinese fixed-form
poem of two stanzas, in 22 verses of 436,436, 445,
46/654,436,454,46 syllables, with rhyme arrangement:
xxa,xxa,xxa,xa / xxa,xxa,xxa,xa (x= unrhymed)

1http://www.elerno.cn/bbs/dispbbs.asp?boardid=24&id=3645

Reading Ci poetry, the great poet William Auld was so enthusiastic that he wrote a favorable review Start to Itch, Poetic Hand and expressed his wishes that, "I hope that the third edition of Esperanto Anthology will contain original Ci poems also from poets who are not Chinese." (source 175, p. 29)

[此贴子已经被作者于2009-12-21 4:53:12编辑过]

Guozhu
Kia laboro, tia valoro
ip地址已设置保密
2009/12/20 20:16:23
Guozhu
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:3852
积分:25928
门派:绿色
注册:2006年7月8日
4
 用支付宝给Guozhu付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给Guozhu

发贴心情

世界语学习网站电子阅览室第0212号电子书
http://www.elerno.cn/elibro/elibroj.htm
0212 Cindy Mckee Cxinsekas

Alia adreso:
http://cindymckee.com/Cindy_Mckee_cxineskas.pdf

[此贴子已经被作者于2009-12-21 4:54:59编辑过]

Guozhu
Kia laboro, tia valoro
ip地址已设置保密
2009/12/20 20:17:32

 4   4   1/1页      1    
网上贸易 创造奇迹! 阿里巴巴 Alibaba
Copyright ©2006 - 2018 Elerno.Cn
Powered By Dvbbs Version 7.1.0 Sp1
页面执行时间 0.07813 秒, 4 次数据查询