dvbbs
收藏本页
联系我们
论坛帮助
dvbbs

>>
搜一搜更多此类问题 
世界语学习论坛世界语学习讨论区胡国柱老师帖子专区 Afiŝejo por Guozhu → 旧官去了 Foriras la malnova

您是本帖的第 1878 个阅读者
树形 打印
标题:
旧官去了 Foriras la malnova
Guozhu
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:3855
积分:25963
门派:绿色
注册:2006年7月8日
楼主
 用支付宝给Guozhu付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给Guozhu

发贴心情
旧官去了 Foriras la malnova


图片点击可在新窗口打开查看此主题相关图片如下:
图片点击可在新窗口打开查看
(摘自《绘画百喻经》张乐平画)

Legigxas jena anekdoto en la libro <Neoficialaj notoj cxe montoj de Hunan>, verkita de Wenying, bonzo kiu vivas en la jaroj de la norda Song-dinastio (960-1127)
  北宋僧人文莹《湘山野录》记录这样一个故事:
Kiam nova prefekto enoficigxas, lokaj aktoroj kantas lauxde:
新官上任,伶人献唱:
"Foriras la malnova mandareno, nun venas la nova;
Venas la stelo fortuna, foriras la stelo katastrofa..."
“…旧官去了新官来,災星去了福星来…”
Auxdinte tion, la nova prefekto tre gxojas kaj demandas kontente: "Bona kanto! Kiu estas la auxtoro?"
官喜,说:“唱得好。是谁编的?”
Lokaj aktoroj respondis: "Ni jam ne povas scii tion, cxar ni tiel kantas cxiufoje je alveno de nova mandareno."
伶人答:“早不知道了。反正每个新官来了我們都这么唱。”


Guozhu
Kia laboro, tia valoro
ip地址已设置保密
2011-3-15 9:21:51
Guozhu
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:3855
积分:25963
门派:绿色
注册:2006年7月8日
2
 用支付宝给Guozhu付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给Guozhu

发贴心情

全国世协六十岁生日之际,与友人闲谈 为何CxEL这个花甲如此悄无声息?
可想而知,这当然与主事者是什么人有关?关键的人一是李某杰、一是于涛。友人告诉我一个道听途说的消息:李某杰刚刚调离了与世界语有关的工作岗位。
于是乎有了下面的一首双语cxinesko Malbela Sklavo(丑奴儿)。

Burokrato foriris
--- laux cxinesko Malbela Sklavo*
Novajxo el Pekino.
Oni diras,
maladmiras:
Preterpasant' foriras.

Kant' de Song-dinastio
antaux-diras,
sagxe diras:
Malbeninda foriras!

* Malbela Sklavo
cxina fiksforma poemo el du strofoj po kvar versoj de 74,4,7 silaboj, laux rimarangxo xa,a,a. (x=senrima)


Guozhu
Kia laboro, tia valoro
ip地址已设置保密
2011-3-15 9:26:05
Guozhu
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:3855
积分:25963
门派:绿色
注册:2006年7月8日
3
 用支付宝给Guozhu付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给Guozhu

发贴心情

丑奴儿·闻李某杰调离
当初他来我认定,本是政客,只是过客,世运岂能有起色?
如今走马上新任,灾星去也,福星来也,宋人祝词乃先觉。

* 李某杰 Li Hxxxjie, vic-prezidanto de CxEL, preskaux analfabeto pri Esp-o. Bv legu la suban afisxon:
400 公仆屁股 2007-12-30 15:21:24
http://www.elerno.cn/bbs/dispbbs.asp?boardid=24&id=3820


Guozhu
Kia laboro, tia valoro
ip地址已设置保密
2011-3-15 9:27:55
Guozhu
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:3855
积分:25963
门派:绿色
注册:2006年7月8日
4
 用支付宝给Guozhu付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给Guozhu

发贴心情
忆吉斯林

Malnova afisxo el <HU Parolas Mal-delire>
gz174
忆吉斯林
Laux Testamento de S-ro Ghiselin

1987年2月23日,《中国报道EPCx》在比利时图尔内市的一位忠实读者查理·吉斯林先生,经公证签署立下遗嘱,要将自己的地产遗赠给《中国报道》社(以下简称“报道社”),以用于发展世界语事业。事实上,吉斯林先生并不是一位富翁,而是一位过着十分节俭生活的老人。他以种花卖花为生。热爱世界语,在自己住所的围墙外画有醒目的绿星标志。遗嘱立下后不多久,1989年1月17日,查理·吉斯林先生就与世长辞了,享年84岁。

1989年2月号《中国报道EPCx》总第356期p.16上,为此发表了如下一篇Koran Dankon
Antaux nelonge s-ano Ghiselin Charles, leganto de El Popola Cxinio en Tournai, Belgio, subskribis testamenton, kun atesto de notario, heredigante sian bienon al ni redakcio cele al disvolvado de Esperanto.
Ni alte taksas la fervoran, altruistan agadon de s-ano Ghiselin Charles en la intereso de Esperanta movado, kaj ni kore dankas lin. Sendube tio konsistigas aldonan, kuragxigan forton por la plua sukcesigo de nia afero. konforme al lia konfido ni klopodos fari cxiun eblon por realigi lian deziron.
La Red.
查理·吉斯林先生去世以后,报道社即委托比中友协料理老人的后事,为吉斯林先生重立墓碑。比中友协主席德普雷先生怀着对中国人民诚挚友情,尽心地完成了委托,并邀请报道社派代表前往比利时为吉斯林先生的新墓碑举行揭幕仪式。
报道社派出了一个三人代表团前去比利时:谭秀珠,卢传标,王士荣。一人致词,一人摄影,一人报道。我们也才得知远方有这么一位热爱中国的世界语友人。
1991年10月9日下午3点,EPCx三人代表团及比方人士一同来到图尔内市郊的南公墓地。在寂静的墓园最北端有一座新墓,那就是吉斯林先生的墓。灰白相间的花岗石墓上镶嵌着一块黑色大理石碑。碑上用法语和世界语镌刻着如下的碑文:
El Popola Cxinio
Kortikulturisto kaj esperantisto
li testamentis sian bienon al la
revuon El Popola Cxinio
por disvolvi la aferon de
Esperanto. Lia faro stimulos
la Esperanto-movadon.

当国柱读到这个碑文时,感到十分惊讶的,不是没有中文,而是整个碑文中完全没有墓主人的名字。这与通常碑文的体例相异得太远了。
这不太可能是立碑者的疏忽大意。我更相信是按逝世者的遗愿所制,也更加令人感到老人精神境界的崇高与可敬。

这也使我想到接受者的责任。我以为,按照我们中国人传统的道德观,在接受了老人如此厚重的信任和深爱之后,我们理应当做一些事情,使得自己无愧于老人的这一片拳拳之心。吉斯林先生并不是中国人,他完全可以将自己的这份遗产赠送给比利时世界语协会,他也完全可以将自己的这份遗产赠送给国际世界语协会,但是他选择了中国报道社(我若是理解得不错的话,是选择了中国)!可见他在发展世界语事业这一点上,对中国的期望之深,或者说,对中国报道社的期望之深!

若说是要求中国报道社在每年清明节之际,都派人去比利时为吉斯林先生扫墓,这样的要求也许有些过分了。但若是希望中国报道社能够按照吉斯林先生的遗愿,用好吉斯林先生的捐赠,每年都能用他的捐赠为世界语的发展做一两件有益的事情,公之于众,这样也算对世界语者有个交代。即或是按照国情,可以视中国的世界语者们为无物,但在北京UK召开之际,拿出一个真实而像样的说法,对比利时的世界语者们,对比中友协的朋友们,公开而透明地汇报一下,从1989年到2004年这十六年的时期内,中国报道社是如何管理和使用查理·吉斯林先生捐赠的这笔资金的,这个要求,是否合理,是否过分呢?


Guozhu
Kia laboro, tia valoro
ip地址已设置保密
2011-3-15 9:30:35
Guozhu
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:3855
积分:25963
门派:绿色
注册:2006年7月8日
5
 用支付宝给Guozhu付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给Guozhu

发贴心情

作者 [ 道听途说 ] - 2004年01月20日 上午 09时10分 
 
★ Re: 忆吉斯林Laux Testamento de S-ro Ghiselin(“胡”说第174则) 浏览次数 [ 7 ]   
          
老人的这笔遗产,据说某“友好协会”和某“局”各分了一块,理由是他们都为争取这块蛋糕出过力。余下的一小块是归某世界语刊物的,而不属于Ligo,更不属于全中国的“傻木伊蛋啊”(samideano)。原因是老人的遗愿是对刊物的资助。现在纸质刊物已经不存在了,大概还在某网站名下吧。但既然是独立经济单位的内部之事,别人也不好过问了。建议大家还是别问为好,以免给某些单位和个人造成不必要的麻烦,影响来之不易的安定团结大好局面。
---
作者 [ Guozhu ] - 2004年01月20日 下午 4时44分

致“道听途说”君
Al Samideano Auxskultanto Cxe Vojo
2004年01月20日 下午 16时45分
 
“道听途说”者,不知您姓名。谢谢您跟贴,我《忆吉斯林》。

君非姑妄言,我非姑妄听。谢谢您告知,蛋糕如何分。

雁过拔毛后,不知剩几成?几成按遗嘱,用之于世运?

老人捐遗产,深情重千钧。高风真亮节,墓碑不留名。

虽给报道社,本意需记清:旨为世界语,慎对莫愧领。

岂能十六年,渺然无一文?傻木伊蛋啊,难道不该问?

佩服李奈西,不屈最铮铮。实话敢实说,眼亮心又明。


Guozhu
Kia laboro, tia valoro
ip地址已设置保密
2011-3-15 9:33:00
Guozhu
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:3855
积分:25963
门派:绿色
注册:2006年7月8日
6
 用支付宝给Guozhu付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给Guozhu

发贴心情

李奈西1999-01撰文谈他的三个理想成为幻想
esencaj punktoj:
1.CxEL:协会颠倒体制的畸形现象,我也写报告给文化部,应象翻译家协会一样由文化部直接领导,现在由《中国报道》领导是体制颠倒的,因《中国报道》原是协会会刊。
2.CxEE:世界语出版社[“世界语书店”],承包给个人办理,而她竟限制只出售中文书籍,不出售世界语书,使这间书店成了挂羊头卖狗肉。
3.La Mondo:1981年我倡议办一份协会会刊,刊物定名为《La Mondo》,以示继承三十年代初办《La  Mondo》的不屈精神。

--

作者 [ lzm ] - 2004年01月20日 下午 4时56分 

★ 虽说“道听途说”,并非空穴来风 浏览次数 [ 3 ]   
 
希望能对比利时的老人在天之灵有个交待。不然也真的坏了中国世界语运动的名声。


Guozhu
Kia laboro, tia valoro
ip地址已设置保密
2011-3-15 9:34:53

 6   6   1/1页      1    
网上贸易 创造奇迹! 阿里巴巴 Alibaba
Copyright ©2006 - 2018 Elerno.Cn
Powered By Dvbbs Version 7.1.0 Sp1
页面执行时间 03.45313 秒, 4 次数据查询