Malnova afisxo el <HU Parolas Mal-delire>
gz174
忆吉斯林
Laux Testamento de S-ro Ghiselin
1987年2月23日,《中国报道EPCx》在比利时图尔内市的一位忠实读者查理·吉斯林先生,经公证签署立下遗嘱,要将自己的地产遗赠给《中国报道》社(以下简称“报道社”),以用于发展世界语事业。事实上,吉斯林先生并不是一位富翁,而是一位过着十分节俭生活的老人。他以种花卖花为生。热爱世界语,在自己住所的围墙外画有醒目的绿星标志。遗嘱立下后不多久,1989年1月17日,查理·吉斯林先生就与世长辞了,享年84岁。
1989年2月号《中国报道EPCx》总第356期p.16上,为此发表了如下一篇Koran Dankon
Antaux nelonge s-ano Ghiselin Charles, leganto de El Popola Cxinio en Tournai, Belgio, subskribis testamenton, kun atesto de notario, heredigante sian bienon al ni redakcio cele al disvolvado de Esperanto.
Ni alte taksas la fervoran, altruistan agadon de s-ano Ghiselin Charles en la intereso de Esperanta movado, kaj ni kore dankas lin. Sendube tio konsistigas aldonan, kuragxigan forton por la plua sukcesigo de nia afero. konforme al lia konfido ni klopodos fari cxiun eblon por realigi lian deziron.
La Red.
查理·吉斯林先生去世以后,报道社即委托比中友协料理老人的后事,为吉斯林先生重立墓碑。比中友协主席德普雷先生怀着对中国人民诚挚友情,尽心地完成了委托,并邀请报道社派代表前往比利时为吉斯林先生的新墓碑举行揭幕仪式。
报道社派出了一个三人代表团前去比利时:谭秀珠,卢传标,王士荣。一人致词,一人摄影,一人报道。我们也才得知远方有这么一位热爱中国的世界语友人。
1991年10月9日下午3点,EPCx三人代表团及比方人士一同来到图尔内市郊的南公墓地。在寂静的墓园最北端有一座新墓,那就是吉斯林先生的墓。灰白相间的花岗石墓上镶嵌着一块黑色大理石碑。碑上用法语和世界语镌刻着如下的碑文:
El Popola Cxinio
Kortikulturisto kaj esperantisto
li testamentis sian bienon al la
revuon El Popola Cxinio
por disvolvi la aferon de
Esperanto. Lia faro stimulos
la Esperanto-movadon.
当国柱读到这个碑文时,感到十分惊讶的,不是没有中文,而是整个碑文中完全没有墓主人的名字。这与通常碑文的体例相异得太远了。
这不太可能是立碑者的疏忽大意。我更相信是按逝世者的遗愿所制,也更加令人感到老人精神境界的崇高与可敬。
这也使我想到接受者的责任。我以为,按照我们中国人传统的道德观,在接受了老人如此厚重的信任和深爱之后,我们理应当做一些事情,使得自己无愧于老人的这一片拳拳之心。吉斯林先生并不是中国人,他完全可以将自己的这份遗产赠送给比利时世界语协会,他也完全可以将自己的这份遗产赠送给国际世界语协会,但是他选择了中国报道社(我若是理解得不错的话,是选择了中国)!可见他在发展世界语事业这一点上,对中国的期望之深,或者说,对中国报道社的期望之深!
若说是要求中国报道社在每年清明节之际,都派人去比利时为吉斯林先生扫墓,这样的要求也许有些过分了。但若是希望中国报道社能够按照吉斯林先生的遗愿,用好吉斯林先生的捐赠,每年都能用他的捐赠为世界语的发展做一两件有益的事情,公之于众,这样也算对世界语者有个交代。即或是按照国情,可以视中国的世界语者们为无物,但在北京UK召开之际,拿出一个真实而像样的说法,对比利时的世界语者们,对比中友协的朋友们,公开而透明地汇报一下,从1989年到2004年这十六年的时期内,中国报道社是如何管理和使用查理·吉斯林先生捐赠的这笔资金的,这个要求,是否合理,是否过分呢?
Guozhu
Kia laboro, tia valoro