光棍节短信 mesagxoj
此主题相关图片如下:
Hodiaux, (20)11-11-11, estas nomata la Supera Tago de Ge-solulo-stanguloj! La vorto 光棍 estas tre malfacile tradukebla en Esperanton, cxar la subaj tradukoj ekz-e
frauxlo,
nuda stango (trunko, tigo),
solulo sen edz(in)o, sen fiancx(in)o, sen amat(in)o…… cxiuj estas nekontentigaj. Por tiu cxi afisxo do mi uzu la formon "solulo-stangulo".
今天(2011-11-11)号称是“超级光棍节”。这“光棍”二字不好世译,以下的方案都不能够尽如人意。本帖姑且使用solulo-stangulo的形式吧。
Jen kelkaj mallongaj mesagxoj el cxinaj retpagxoj. 下面是中国网页上的若干短信。
[此贴子已经被作者于2011-11-11 14:44:58编辑过]