dvbbs
收藏本页
联系我们
论坛帮助
dvbbs

>>
搜一搜更多此类问题 
世界语学习论坛世界语学习讨论区胡国柱老师帖子专区 Afiŝejo por Guozhu → 丁西林喜剧《压迫》Subpremo(5)

您是本帖的第 2317 个阅读者
树形 打印
标题:
丁西林喜剧《压迫》Subpremo(5)
Guozhu
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:3852
积分:25928
门派:绿色
注册:2006年7月8日
楼主
 用支付宝给Guozhu付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给Guozhu

发贴心情
丁西林喜剧《压迫》Subpremo(5)
N: Tamen estas neeble, ke mi enlogxu jam cxi-nokte, cxu?
女 客 不过今晚就来住,总不行吧?
L: Jes, jes! (kvazaux subite ekpensis ion) Sed. momenton -- cxu vi geedzigxis?
男 客 行,行。(好像忽然想起一件事来)不过——你结了婚没有?
N: (eksaltis. Kun sxveligita brusto kaj starigitaj brovoj) Kio?
女 客 (跳了起来,挺了胸脯,竖起眉毛)什么?!
L: (ripetfoje) Cxu vi geedzigxis?
男 客 (还要补一句)你结了婚没有?
N: (ekkoleris) Kiel sensenca demando !
女 客 (怒了)你这话问的太无道理!
L: Sensenca?
男 客 太无道理?
N: Absoluta ofendo !
女 客 简直是一种侮辱!
L: (Gxojigxis) "Ofendo". Ho jes, tute prave ankaux mi tiel diris. Sed nun la plej grava afero por la luiganto versxajne estas tio, ke li volas scii antaux cxio cxu vi jam geedzigxis.
男 客 (高兴起来)“侮辱”,对了,一点都不错,我也是这样说。但是现在有房出租的人,似乎最重要的是先要知道你结婚没有。
N: Je kio koncernas vin mia geedzeco?
女 客 我结婚没有,干你什么事?
L: Jes, tute prave. Je kio koncernas mia geedzeco ilin? Sed ili persiste demandis, cxu vere strange?
男 客 是的,一点都不错,我结婚没有,干她们什么事?可是她们一定要问,你说奇怪不奇怪?
N: Mi tute ne komprenas vin.
女 客 我完全不懂你的意思。
L: Kiu diris ke vi komprenas? Nature vi ne komprenas. Sed ne estu tro senpacienca. Mi diru al vi kaj vi tuj komprenos. -- Jxus vi diris, ke vi venas labori en la Kompanio Dacheng, cxu ?...
男 客 谁说你懂?你自然不懂我的意思。不过你不要性急,让我告诉你,你就会懂。——刚才你说,你是到这边大成公司来做事的,是不是?……
N: Vere malbona memoro! Kial vi tiel rapide forgesis jxus diritan mian parolon?
女 客 你这人的记忆力真坏,怎么刚说过了的话,即刻就忘了。
L: Ne koleru. Mi nur volas sciigi al vi ke mi venas ankaux por labori en la Kompanio Dacheng.
男 客 不要生气。我不过是告诉你,我也是到这边大成公司来做事的。
N: Ankaux vi?
女 客 你也是到大成来做事的?
L: Jes. Ekster via atendo, cxu?
男 客 是的。你没有想到吧?
N: Kio vi estas en Dacheng?
女 客 你在大成做甚么事?
L: Ingxeniero.
男 客 我在这边当工程师。
N: Do vi ne estas la luiganto?
女 客 这样说,你并不是这里的房东?
L: Kiu diris ke mi estas la luiganto? Cxu mi diris? Cxu mi aspektas la luiganto laux via opinio?
男 客 谁说我是这里的房东?我说了我是这里的房东没有?你看我的样子,像一个房东么?
N: (konkure) Ahx, mi komprenas ! Vi estas luanto. Vi luis la apartamenton, sed nun vi opinias gxin ne konvena kaj vi volas nuligi vian mendon.
女 客 (抢着说)啊,我知道了!你是这里的房客!这三间房子是你租的,现在你觉得不合式,想把它退了。
L: Nuligi? Kiu diris ke mi volas nuligi?
男 客 想把它退了!谁说我想把它退了?
N: Sed vi jxus diris ke la apartamenton oni povas transluigi al mi, cxu ne?
女 客 刚才你不是说这房子可以让给我的么?
L: Jes, tion mi diris. Sed neniam pri nuligo.
男 客 是的,我是说可以让,没有说要退。
N: Mi estas despli konfuzita. Kial vi konsentas transluigi se vi ne volas nuligi?
女 客 那我更加不明白了,你既不想退,为甚么要让呢?

Guozhu
Kia laboro, tia valoro
ip地址已设置保密
2007/10/11 10:12:11
Guozhu
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:3852
积分:25928
门派:绿色
注册:2006年7月8日
2
 用支付宝给Guozhu付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给Guozhu

发贴心情
丁西林喜剧《压迫》(5)
L: Cxu vi vere ne komprenas?
男 客 你真的不明白么?
N: Jes. Vere. (sidigxis)
女 客 真的不明白。(坐下)
L: Cxar -- mi vidis ke vi...Nu, ne! Cxar la mastrino ne konsentas luigi al mi.
男 客 因为——我看了你……喔,不是,因为房东不肯租给我。
N: Kial ne konsenti?
女 客 为甚么房东不肯租给你?
L: Ahx, gxuste pro la geedzeco. Nun ni revenas al la cxefa temo. Antaux semajno mi vizitis cxi tien kaj renkontis la frauxlinon-luigantinon. Esplore sxi demandis min longe pri tio cxu mi havas patrinon aux infanon, aux gefratojn k.s., nur gxis kiam mi klare sciigis al sxi, ke mi estas frauxla, sxi sentis grandan kontenton kaj tuj konsentis luigi la apartamenton al mi ecx ne menciinte pri la prezo.
男 客 啊,就是这婚姻的问题。现在我们讲到题目上来了。一星期以前,我到这里来看房子,碰到了房东小姐。一见了我,她就盘问我,问我有没有老太太,有没有小孩子,有没有兄弟姐妹,直等到我明明白白地告诉了她我是没有结过婚,她才满了意。连房价也没有多讲,她就答应了把房子租给我。
N: Cxu vi komprenas? Sxi sciis ke vi estas ingxeniero. Sxi deziras geedzigxi kun vi certe !
女 客 懂么?她一定知道了你是一个工程师,她想嫁给你!
L: Cxu vere? Tion mi ne imagis.-- Hieraux posttagmeze, kiam mi venas cxi tien, la s-ino mastrino sciigis al mi ke sxi ne povas luigi la cxambron al mi, se mi ne havas edzinon. Sxi bone scias ke mi ne havas edzinon, tamen sxi forpelas min per tiu cxi preteksto. Kiel malice!
男 客 真的么?这我倒没有想到。——昨天下午,我到这里来的时候,她们老太太告诉我,说如果我没有家眷来同住,她这房子不能租给我。她明明知道我没有家眷,她把这话来要挟我,你说可恶不可恶?
N: Kial sxi ne luigas al homo sen edzino?
女 客 为甚么没有家眷来同住,这房子就不能租给你?
L: Mi ne scias. Sxi diris ke neniu viro trovigxas en sxia hejmo.
男 客 我不知道啊。她说她们家里没有男人。
N: Ridinde.
女 客 笑话。
L: Simple ofendo, cxu?
男 客 这简直是一种侮辱,是不是?
N: Jes.-- Kio poste?
女 客 是的。——后来怎么样?
L: Poste mi donis lecionon al sxi.
男 客 后来我把她教训了一顿。
N: Cxu sxi jam komprenis la rezonon?
女 客 她明白了这个道理没有?
L: Kompreni? Mi atentigu al vi, ke por homo pli ol 40-jara jam ne estas loko en lia cerbo por novaj rezonoj, cxar la malnovaj jam sxin plene okupis.
男 客 明白了这个道理?一个人一过了四十岁,他脑子里就已经装满了旧的道理,再也没有地方装新的道理,我告诉你。
N: Sed nun, kion fari ?
女 客 现在怎么样?
L: Nun? Nun mi ne foriru !
男 客 现在?现在我不走!
N: Sed sxi?
女 客 她呢?
L: Sxi? Sxi venigos la policanon.
男 客 她?她去叫巡警。
N: Policanon? Kion li faros?
女 客 叫巡警?叫巡警来干甚么?
L: Min forpeli.
男 客 叫巡警来撵我!
N: Cxu vere?
女 客 真的么?
L: Kial mi trompas vin? Se vi ne kredas, rigardu, baldaux venos la policano.
男 客 为甚么要骗你?你如果不相信,等一会儿巡警就要来,你自己看好了。
N: Tio estas vere interesa. Sed kion vi faros se la policano vere pelos vin ?
女 客 这倒是怪有趣的事。不过巡警如果真的要撵你,你怎么样?
L: Mi ne havas ideon antaux via alveno. Sed nun mi havas.
男 客 你没有来以前,我不知道怎样。现在我有了主意。
N: Kion?
女 客 你预备怎样?
L: Mi forte batos la policanon ke li arestu min al la policejo. La mastrino luigos la apartamenton al vi. tiel ni ambaux havas logxejon.
男 客 我把巡警痛打一顿,让他把我带到巡警局里去,叫房东把房子租给你。这样一来,我们两个人就都有了住宿的地方。
N: Ne. (iom pensis)
女 客 那不行。(若有所思)

Guozhu
Kia laboro, tia valoro
ip地址已设置保密
2007/10/11 10:14:30

 2   2   1/1页      1    
网上贸易 创造奇迹! 阿里巴巴 Alibaba
Copyright ©2006 - 2018 Elerno.Cn
Powered By Dvbbs Version 7.1.0 Sp1
页面执行时间 0.06348 秒, 4 次数据查询