dvbbs
收藏本页
联系我们
论坛帮助
dvbbs

>>
搜一搜更多此类问题 
世界语学习论坛世界语学习讨论区胡国柱老师帖子专区 Afiŝejo por Guozhu → 丁西林喜剧《压迫》Subpremo(4)

您是本帖的第 2280 个阅读者
树形 打印
标题:
丁西林喜剧《压迫》Subpremo(4)
Guozhu
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:3852
积分:25928
门派:绿色
注册:2006年7月8日
楼主
 用支付宝给Guozhu付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给Guozhu

发贴心情
丁西林喜剧《压迫》Subpremo(4)
L: (ekinteresigxis, sidigxis sur la segxo apud la tablo) Jxus vi diris ke vi venas labori al la Kompanio Dacheng, sed kio estas via ofico?-- Ahx, eble mi ne devas demandi.
男 客 (引起了趣味,坐在方桌旁的一张小椅上)刚才你说你是到大成公司来做事的,不知道在那边担任的甚么事?——啊,也许我不应该问。
N: Ne devas demandi? Kial? Tio ne estas sekreto. Antaux du semajnoj publikigxis en jxurnalo anonco ke oni volas dungi sekretarion. Tiu anonco ja aperis preskaux en cxiuj jxurnaloj kaj laux mia supozo, ankaux vi legis.
女 客 不应该问?那有甚么?这又不是不可以告诉人的事。前两个星期,他们在报上登了一个广告,要聘请一位书记。那个广告,甚么报上都有,我想你一定看到的。
L: (kapjesis)
〔男客点了一点头。
N: Lastavendrede, ili publikigis alian anoncon en jxurnalo ke " la sekretario de nia kompanio jam estas dungita, kaj ni petas pardonon ke ni ne respondos al cxiuj rekomendoj de la parencoj kaj amikoj". Cxu vi vidis la anoncon?
女 客 上星期五,他们又在报上登了一个启事,说“敝公司拟聘书记一席,现已聘定,所有亲友寄来荐书,恕不一一作复,特此声明。”这个启事,你看见了没有?
L: (Rekapjesis)
〔男客又点了点头。
N: Tiu dungita sekretario estas mi. Ekster via imago, cxu ? -- Vi ne atendis, ke sekretario estas virino, cxu?
女 客 那位聘定的书记就是我。你没有想到吧?——你没有想到是一个女人吧?
L: Jes, vere.
男 客 这倒没有想到。
N: (fiere) Sed nun, kion fari? Pensu por mi, postmorgaux mi jam laboros en la Kompanio. Sed gxis nun mi ne trovis por mi la logxejon. Ekde la duono post la sesa mi iradis, sencxese, por diri veron, mi ecx nenion mangxis. (starigxis, iom ordigis sian veston pasxis al la spegulo kaj rigardis)
女 客 (得意的很)不过现在怎么办呢?你替我想想,后天就要到公司里去接事,现在连住的地方还没有找到!从六点半钟一直到现在,就没有停脚。不瞒你说,我连饭还没吃呢。(起身整理了一回衣,走到镜子的前面照脸)
L: (kun versxajna simpatio) Mangxis nenion? Kiel eble? Versxajne je tio mi povas helpi al vi. (starigxis kaj versxis tason da teo)
男 客 (好像很同情的样子)饭还没有吃?那怎么行?这一层 说不定我或者可以帮助你。(起身倒了一杯茶)
N: Dankon ! Mi nur diris, sed ne por tromp-akiri mangxajxon.
女 客 谢谢你,我不过是告诉你。我不是来骗饭吃的。
L: Nu, pardonu! -- Do, unue tason da teo !
男 客 喔,对不起!——好,请先喝一杯茶吧。
N: Dankon ! (residigxis)
女 客 谢谢。(复坐原处)
L: (preninte el posxo cigaredujon) vi ne fumas?
男 客 (袋里摸出纸烟盒)你不抽烟吧?
N: Mi ne fumas. Sed mi ne oponas alies fumadon. (trinkis teon)
女 客 我不抽烟,不过我并不反对旁人抽烟。(喝了一口茶)
L: Dankon. (reprenis cigaredujon. reprenis pipon. sinturnante por ekfumi)
男 客 谢谢你。(放回烟盒,收了烟斗,背转了身,燃火抽烟)
N: (ekpalpis sian piedon) Ho, cxielo! rigardu, cxu miaj piedoj ankoraux sxajnas homaj...
女 客 (摸自己的脚)喔,天呀!你看我的这双脚,还像是人的脚么?……
L: (rapide turnis sin) Kio?
男 客 (急转过身来)怎么样?
N: Ne nur akvo, sed ecx koto enigxis.
女 客 不仅是水,连泥都走进去了!
L: (asidue) Malbonege! Cxu vi deziras sxangxi sxtrumpojn? Se jes, mi povos iri eksteren.
男 客 (殷勤起来)那真糟。要不要换袜子?如果要换袜子,我可以走到外边去。
N: Dankon. Mi ne sxangxos. Ecx se jes, estas nenecese peli vin eksteren.
女 客 谢谢你,我不要换袜子,就是换袜子,也用不着把你赶到外边去。
L: Ne grave, se vi ne kunportas, mi povas pruntedoni al vi paron da sxtrumpoj.
男 客 不要紧,如果袜子没有带,我还可以借你一双。
N: Dankon pro via afablo. Sed kio utilas? Finfine mi iros en akvo.
女 客 谢谢你,你的好意我很感激,不过换它有甚么用处?反正是要到水里走去的。
L: Iros en akvo? --- Kial iros en akvo?
男 客 要到水里走去?——干么要到水里走去?
N: Kion mi povus fari se ne iros en akvo? Tiel obskure, suririnte la straton, cxu mi povus distingi akvon aux vojon?
女 客 不到水里走有甚么办法?这样漆黑的天,一到街上,你还分得出哪里是水哪里是路来么?

Guozhu
Kia laboro, tia valoro
ip地址已设置保密
2007/10/11 10:18:36
Guozhu
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:3852
积分:25928
门派:绿色
注册:2006年7月8日
2
 用支付宝给Guozhu付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给Guozhu

发贴心情
丁西林喜剧《压迫》(4)
L: (iom pensis)
〔男客如有所思。
N: (denove trinkis. Veis. Starigxis por adiauxi) Ahx, pardonu pro mia gxenado ! ( preninte siajn sakon kaj ombrelon, volas eliri)
女 客 (又喝了一口茶,叹了一口气,起身告辞)啊,打搅了你,对不住得很。(拿了皮包、雨伞,预备走出)
L: (haltigante) Momenton! Ne hastu ! --- Jxus vi diris ke vi volas lui cxambron , cxu?
男 客 (阻止她)不用忙,再歇一会儿。——刚才你说,你是要租房的,是不是?
N: (turni sian viza?on al li) Kio? Cxu vi ankoraux ne komprenas kion mi diris?
女 客 (面向了他)怎么,我说了半天,你还没有听懂么?
L: Jes, mi komprenas. Sed... ve! Cxu placxas al vi tiuj tri cxambroj?
男 客 听是听懂了。不过……唉,你看这三间房子怎么样?
N: Kio? Jxus vi diris ke ili jam estas ludonitaj, cxu ne? (demetis sian sakon)
女 客 怎么,你不是说已经租出去了么?(放下皮包)
L: Jes, jam ludonita, sed eble oni povus transluigi al vi.
男 客 租是租出去了,不过也许可以让给你。
N: (Gxojigxis) Al mi? Vere? (demetis la ombrelon)
女 客 (高兴起来)可以让给我?真的么?(放下雨伞)
L: Nature, vere ! (reversxis por sxi tason da teo)
男 客 自然是真的。(又替她倒好了一杯茶)
N: (sidigxis. Akceptis teon) Dankon. Sed kial al mi? Cxu estas tiel, ke vi ne luigos al la alia homo se mi volas lui?
女 客 (坐下,接了茶)谢谢。不过为甚么可以让给我?是不是这房子如果我愿租你就可以不租给那个人?
L: (kapneis)
〔男客摇头。
N: Nu, alie vi jxus mensogis. Cxu la apartamento estas ankoraux ne ludonita?
女 客 不然,你刚才说的是句谎话,这房子就没有租出去?
L: Ne, mi diris la veron. La apartamento jam estis ludonita. Ecx nun, ankaux ludonata al la sama luanto. Mia diro ke oni povas transluigi al vi, signifas tion, ke la luinto memvole transluigos al vi.
男 客 不,我说的是实话。这房子是已经租出了。现在也不是不租给那个人。我说可以让给你,是说已经租好这房的那个人,自己愿意让给你。
N: Mi ne komprenas. Kial tiu homo memvole transluigos al mi? Li ecx neniam vidis min, kial volonte transluigos al mi?
女 客 那我可不明白。为甚么那个人愿意把房子让给我?他连见都没有见过我,为甚么要把房子让给我?
L: Tio ne estas via afero.
男 客 那你不用管。
N: Cxu la domo estas fantomfrekventata?
女 客 这房子闹鬼不闹鬼?
L: Ho, cxu vi timas fantomon?
男 客 怎么,难道你怕鬼么?
N: Nu, mi ne timas. Mi konjektas ke eble tiu luanto timas fantomon.
女 客 喔,我是不怕鬼的,我说也许那个人怕鬼。
L: Nu, ankaux tiu homo ne timas. --- For la fantomon! Lasu nin rigardi la cxambrojn, cxu bone? (deprenante lampon de la tablo kaj kondukas sxin) jen dormocxambro (malfermis pordon de la dekstra muro, lasis sxin eniri) kun pajla tegmento, cementa planko, moderna lito, pretaj litajxoj. Ekster la fenestro estas malgranda gxardeno, de frumatene auxdigxis birdkantoj. Tage sunradioj plenigxis en la tuta cxambro kun levigita kurteno.
男 客 喔,那个人也是不怕鬼的。——不管有鬼没有鬼,让我们来看看房子,好不好?(从桌上拿了灯引她看房。这是一间睡房。开了右壁的门,让她走进)芦苇的顶篷,洋灰地,洋式床,现成的铺盖。窗子外面是一个小小的花园。一清早就可听到鸟的声音。白天撩开窗帘,满屋里都是太阳。
(la luanto retroiris. Li rekondukis sxin al dekstra cxambro)
〔女客人走出。他又把她引到右边的耳房。
L:  Cxi tie ankaux estas dormocxambro kun litajxoj kaj mebloj pretaj. Ampleksas same kiel la alia cxambro, nur malpli hela. Se sola homo logxas, cxi tiu tauxgas kiel dormocxambro kaj tiu --- legocxambro.
男 客 这边也是一个睡房。铺盖家具也都是现成。房间的大小,和那边一样。就是光线差一点。一个人住的时候,这里可以做睡房,那边可以做书房。
(la luantino eliris).
〔女客人走出。
L: Kaj meze kiel salono, kie povas mangxi aux akcepti gastojn. (demetinte la lampon) La apartamento estas pura kaj hela. Auxdigxis neniu bruo tuttage. kaj, proksime de via oficejo. Ho, laux mia opinio, nenie vi povos trovi pli bonan.
男 客 中间可以吃饭会客。(放下灯)这屋子又干净,又显亮,一天到晚,听不到一点嘈杂的声音。这里离你办事的地方又近。我看这房子是于你再合式没有了。
N: Kiom da lupago resume por la tri cxambroj? (sidigxis)
女 客 这三间房子租多少钱?(坐下)
L: Ho, suficxe malkara: nur kvin juanoj.
男 客 喔,便宜得很。这样的三间房子,只租五块钱一月。
N: Vere, la cxambroj ne estas malbonaj, ankaux la pago ne kara. (post momento) Cxu oni vere povas transluigi al mi?
女 客 房子倒不错,房价也不贵。(想了一想)这房子真的可以让给我吗?
L: Kompreneble jes. Kial mi trompas vin ?
男 客 自然是真的,为甚么要骗你?

Guozhu
Kia laboro, tia valoro
ip地址已设置保密
2007/10/11 10:20:40

 2   2   1/1页      1    
网上贸易 创造奇迹! 阿里巴巴 Alibaba
Copyright ©2006 - 2018 Elerno.Cn
Powered By Dvbbs Version 7.1.0 Sp1
页面执行时间 0.04688 秒, 4 次数据查询