话说咏菊的诗歌,不能不谈到陶渊明的《饮酒》(之五)。这首陶诗已经有了世界语的译文,而且不止一个。以下是国柱收集到的四个不同译文。
此主题相关图片如下:
陶渊明(365-427)
《饮酒》(之五)
结庐在人境,而无车马喧。
问君何能尔?心远地自偏。
采菊东篱下,悠然见南山。
山气日夕佳,飞鸟相与还。
此中有真意,欲辨已忘言。
1.国际台网页上的世译
Tao Yuanming(365-427)
DRINKADO
Mi logxas en la homa mondo,
ekster bruado de la cxar'.
Kiel trankvili? Jen respondo:
En mia kor' nur fora klar'.
Nun krizantemon mi do pluku!
L' okulojn frapas suda mont'.
Kaj la vespera sun' konduku
la birdojn al la nesta frond'!
Intima sento sin entenas;
esprimi gxin mi jam ne penas.
(cri)