dvbbs
收藏本页
联系我们
论坛帮助
dvbbs

>>
搜一搜更多此类问题 
世界语学习论坛世界语学习讨论区胡国柱老师帖子专区 Afiŝejo por Guozhu → 陶渊明:《饮酒》四译 Kvar tradukoj

您是本帖的第 3119 个阅读者
树形 打印
标题:
陶渊明:《饮酒》四译 Kvar tradukoj
Guozhu
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:3852
积分:25928
门派:绿色
注册:2006年7月8日
楼主
 用支付宝给Guozhu付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给Guozhu

发贴心情
陶渊明:《饮酒》四译 Kvar tradukoj

话说咏菊的诗歌,不能不谈到陶渊明的《饮酒》(之五)。这首陶诗已经有了世界语的译文,而且不止一个。以下是国柱收集到的四个不同译文。

图片点击可在新窗口打开查看此主题相关图片如下:
图片点击可在新窗口打开查看
陶渊明(365-427)
饮酒》(之五)

结庐在人境,而无车马喧。
问君何能尔?心远地自偏。
采菊东篱下,悠然见南山。
山气日夕佳,飞鸟相与还。
此中有真意,欲辨已忘言。

1.国际台网页上的世译
Tao Yuanming(365-427)
DRINKADO

Mi logxas en la homa mondo, 
ekster bruado de la cxar'.
Kiel trankvili? Jen respondo:
En mia kor' nur fora klar'.
Nun krizantemon mi do pluku!
L' okulojn frapas suda  mont'.
Kaj la vespera sun' konduku
la birdojn al la nesta frond'! 
Intima sento sin entenas;
esprimi gxin mi jam ne penas.
(cri)


Guozhu
Kia laboro, tia valoro
ip地址已设置保密
2007/10/23 5:30:48
Guozhu
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:3852
积分:25928
门派:绿色
注册:2006年7月8日
2
 用支付宝给Guozhu付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给Guozhu

发贴心情
中国报道上的世译 el EPCx

Tao Yuanming(365-427)
DRINKADO

Mi logxas en la brua mondo acxa,
Ne auxdas cxeval-henon, nek kalesxon.
"Kiel vi trovis la kvieton pacan?"
Cxar koro mia foras de l' mondmezo.

Krizantem-florojn mi cxe l' hegxo plukas,
Aprecas belon de la monto suda,
Birdetoj ope nesten ree flugas,
Pejzagxo cxarmas je la falo suna.

Jen vero estas de la homa vivo,
Komprenon mi posedas sen klarigo.

(epc 1987-09 p.40)


Guozhu
Kia laboro, tia valoro
ip地址已设置保密
2007/10/23 5:37:08
Guozhu
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:3852
积分:25928
门派:绿色
注册:2006年7月8日
3
 用支付宝给Guozhu付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给Guozhu

发贴心情
未发表过的Ikso世译

Tao Yuanming(365-427)
DRINKO (V)

Kabanon mi elplektis en hommondo,
ne gxenas tamen cxar kaj homa voko.
Por via dub', sinjoro, jen respondo:
se kor' kvietas, mutas ankaux loko.

Cxe pluk' de krizantemoj apud hegxo,
en vidon dista mont' iel konturas.
Post nubvual' nun kasxas sin montegxo,
Kaj hejmen, birdoj sxvebe min konkuras.

En tio vero simpla kaj tre certa,
Vanas por dir' tamen mi, busxmallerta.

(Ikso)


Guozhu
Kia laboro, tia valoro
ip地址已设置保密
2007/10/23 5:39:14
Guozhu
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:3852
积分:25928
门派:绿色
注册:2006年7月8日
4
 用支付宝给Guozhu付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给Guozhu

发贴心情
石成泰的世译

Tao Yuanming(365-427)
DRINKO (V)

Kvankam nun mi logxas inter homoj,
tamen ne auxdigxas cxara bruo.
Kial restas en kvieta gxuo ?
cxar mi for' de gajaj regionoj.

Cxe la hegx' mi krizantemojn plukas,
kaj vidas suden monton aplombe.
La pejzagxo monta belas pompe,
birdoj unu post aliaj flugas.

En naturo viva senco veras,
ne paroli plu mi jam preferas.

--- el la cxina trad. Shi Chengtai


Guozhu
Kia laboro, tia valoro
ip地址已设置保密
2007/10/23 5:41:12
Guozhu
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:3852
积分:25928
门派:绿色
注册:2006年7月8日
5
 用支付宝给Guozhu付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给Guozhu

发贴心情

图片点击可在新窗口打开查看此主题相关图片如下:
图片点击可在新窗口打开查看

Guozhu
Kia laboro, tia valoro
ip地址已设置保密
2007/10/23 5:42:04
sam
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:银牌世界语者
文章:241
积分:2274
门派:无门无派
注册:2006年8月3日
6
 用支付宝给sam付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给sam

发贴心情

第五译:

Drinkado

laŭ ĉinesko Guizhixiang

 

En hom-mondo,

sed sen la bruo

de hom-rondo

kaj knarad’ de ĉaroj,

mi en monto

trankvile vivas pace.

Do ĉui?

La respondo

estas: koro

en kvieto

jen la fonto

de trankvileca fondo.

Ĉe l’ eosta heĝ’,

per tranĉ-tondo,

plukas faskon mi da

lekantfrondo

kun suda mont’ en vido.

Vespere

kun volonto

birdoj flugas

al nesto por

am-renkonto

ip地址已设置保密
2007/10/23 21:23:03
helo
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:9117
积分:56029
门派:无门无派
注册:2006年8月7日
7
 用支付宝给helo付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给helo

发贴心情

eto朋友,对照原诗,你的译文后面一部分比较勉强,意思好像也没有全。

ip地址已设置保密
2007/10/24 15:34:55

 7   7   1/1页      1    
网上贸易 创造奇迹! 阿里巴巴 Alibaba
Copyright ©2006 - 2018 Elerno.Cn
Powered By Dvbbs Version 7.1.0 Sp1
页面执行时间 0.07813 秒, 4 次数据查询